< Matthew 13 >

1 That same day, when Jesus had left the house and was sitting by the sea,
그 날에 예수께서 집에서 나가사 바닷가에 앉으시매
2 such great crowds gathered round him, that he got into a boat, and sat in it, while all the people stood on the beach.
큰 무리가 그에게로 모여 들거늘 예수께서 배에 올라가 앉으시고 온 무리는 해변에 섰더니
3 Then he told them many truths in parables. ‘The sower,’ he began, ‘went out to sow; and,
예수께서 비유로 여러가지를 저희에게 말씀하여 가라사대 씨를 뿌리는 자가 뿌리러 나가서
4 as they were sowing, some seed fell along the path, and the birds came and ate it up.
뿌릴새 더러는 길 가에 떨어지매 새들이 와서 먹어버렸고
5 Some fell on rocky places, where it had not much soil, and, because the soil wasn’t deep, sprang up at once.
더러는 흙이 얇은 돌밭에 떨어지매 흙이 깊지 아니하므로 곧 싹이 나오나
6 As soon as the sun had risen, it was scorched, and, because their roots were not deep enough, withered away.
해가 돋은 후에 타져서 뿌리가 없으므로 말랐고
7 Some, again, fell into the brambles; but the brambles shot up and choked it.
더러는 가시떨기 위에 떨어지매 가시가 자라서 기운을 막았고
8 Some, however, fell on good soil, and yielded a return, sometimes one hundred, sometimes sixty, sometimes thirty fold.
더러는 좋은 땅에 떨어지매 혹 백 배, 혹 육십 배, 혹 삼십 배의 결실을 하였느니라
9 Let those who have ears hear.’
귀 있는 자는 들으라 하시니라
10 Afterwards his disciples came to him, and said, ‘Why do you speak to them in parables?’
제자들이 예수께 나아와 가로되 `어찌하여 저희에게 비유로 말씀하시나이까?'
11 ‘To you,’ answered Jesus, ‘the knowledge of the hidden truths of the kingdom of heaven has been imparted, but not to those.
대답하여 가라사대 천국의 비밀을 아는 것이 너희에게는 허락되었으나 저희에게는 아니 되었나니
12 For, to all who have, more will be given, and they will have abundance; but, from all who have nothing, even what they have will be taken away.
무릇 있는 자는 받아 넉넉하게 되되 무릇 없는 자는 그 있는 것도 빼앗기리라
13 That is why I speak to them in parables, because, though they have eyes, they do not see, and though they have ears, they do not hear or understand.
그러므로 내가 저희에게 비유로 말하기는 저희가 보아도 보지 못하며 들어도 듣지 못하며 깨닫지 못함이니라
14 In them is being fulfilled that prophecy of Isaiah which says – “You will hear with your ears without ever understanding, and, though you have eyes, you will see without ever perceiving,
이사야의 예언이 저희에게 이루었으니 일렀으되 너희가 듣기는 들어도 깨닫지 못할 것이요 보기는 보아도 알지 못하리라
15 for the mind of this nation has grown dense, and their ears are dull of hearing, their eyes also have they closed; otherwise some day they might perceive with their eyes, and with their ears they might hear, and in their mind they might understand, and might turn – and I might heal them.”
이 백성들의 마음이 완악하여져서 그 귀는 듣기에 둔하고 눈은 감았으니 이는 눈으로 보고 귀로 듣고 마음으로 깨달아 돌이켜 내게 고침을 받을까 두려워 함이라 하였느니라
16 ‘But blessed are your eyes, for they see, and your ears, for they hear;
그러나 너희 눈은 봄으로 너희 귀는 들음으로 복이 있도다
17 for I tell you that many prophets and good people have longed for the sight of the things which you are seeing, yet never saw them, and to hear the things which you are hearing, yet never heard them.
내가 진실로 너희에게 이르노니 많은 선지자와 의인이 너희 보는 것들을 보고자 하여도 보지 못하였고 너희 듣는 것들을 듣고자 하여도 듣지 못하였느니라
18 ‘Listen, then, yourselves to the parable of the sower.
그런즉 씨 뿌리는 비유를 들으라
19 When anyone hears the message of the kingdom without understanding it, the evil one comes and snatches away what has been sown in their mind. This is the person meant by the seed which was sown along the path.
아무나 천국 말씀을 듣고 깨닫지 못할 때는 악한 자가 와서 그 마음에 뿌리는 것을 빼앗나니 이는 곧 길가에 뿌리운 자요
20 By the seed which was sown on rocky places is meant the person who hears the message, and at once accepts it joyfully;
돌밭에 뿌리웠다는 것은 말씀을 듣고 즉시 기쁨으로 받되
21 but, as they have no root, they stand for only a short time; and, when trouble or persecution arises because of the message, they fall away at once.
그 속에 뿌리가 없어 잠시 견디다가 말씀을 인하여 환난이나 핍박이 일어나는 때에는 곧 넘어지는 자요
22 By the seed which was sown among the brambles is meant the person who hears the message, but the cares of life and the glamour of wealth completely choke the message, so that it gives no return. (aiōn g165)
가시떨기에 뿌리웠다는 것은 말씀을 들으나 세상의 염려와 재리의 유혹에 말씀이 막혀 결실치 못하는 자요 (aiōn g165)
23 But by the seed which was sown on the good ground is meant the person who hears the message and understands it, and really yields a return, sometimes one hundred, sometimes sixty, sometimes thirty fold.’
좋은 땅에 뿌리웠다는 것은 말씀을 듣고 깨닫는 자니 결실하여 혹 백 배, 혹 육십 배, 혹 삼십 배가 되느니라 하시더라
24 Another parable which Jesus told them was this – ‘The kingdom of heaven is compared to a person who sowed good seed in their field.
예수께서 그들 앞에 또 비유를 베풀어 가라사대 천국은 좋은 씨를 제 밭에 뿌린 사람과 같으니
25 But, while everyone was asleep, their enemy came and sowed weeds among the wheat, and then went away.
사람들이 잘 때에 그 원수가 와서 곡식 가운데 가라지를 덧뿌리고 갔더니
26 So, when the blades of corn shot up, and came into ear, the weeds made their appearance also.
싹이 나고 결실할 때에 가라지도 보이거늘
27 The owner’s servants came to them, and said “Was not it good seed that you sowed in your field? Where, then, do the weeds in it come from?”
집 주인의 종들이 와서 말하되 주여 밭에 좋은 씨를 심지 아니하였나이까 그러면 가라지가 어디서 생겼나이까
28 “An enemy has done this,” was the owner’s answer. “Do you wish us, then,” they asked, “to go and gather them together?”
주인이 가로되 원수가 이렇게 하였구나 종들이 말하되 그러면 우리가 가서 이것을 뽑기를 원하시나이까
29 “No,” said he, “because while you are pulling up the weeds you might uproot the wheat with them.
주인이 가로되 가만 두어라 가라지를 뽑다가 곡식까지 뽑을까 염려 하노라
30 Let both grow side by side until harvest; and then I will say to the reapers, Gather the weeds together first, and tie them in bundles for burning; but bring all the wheat into my barn.”’
둘 다 추수 때까지 함께 자라게 두어라 추수 때에 내가 추숫군들에게 말하기를 가라지는 먼저 거두어 불사르게 단으로 묶고 곡식은 모아 내 곳간에 넣으라 하리라
31 Another parable which he told them was this – ‘The kingdom of heaven is like a mustard seed, which a person took and sowed in his field.
또 비유를 베풀어 가라사대 천국은 마치 사람이 자기 밭에 갖다 심은 겨자씨 한 알 같으니
32 This seed is smaller than all other seeds, but, when it has grown up, it is larger than the herbs and becomes a tree, so that “the wild birds come and roost in its branches.”’
이는 모든 씨보다 작은 것이로되 자란 후에는 나물보다 커서 나무가 되매 공중의 새들이 와서 그 가지에 깃들이느니라
33 This was another parable which Jesus related – ‘The kingdom of heaven is like some yeast which a woman took and covered up in three pecks of flour, until the whole had risen.’
또 비유로 말씀하시되 천국은 마치 여자가 가루 서 말 속에 갖다 넣어 전부 부풀게 한 누룩과 같으니라
34 Of all this Jesus spoke to the crowd in parables; indeed to them he used never to speak at all except in parables,
예수께서 이 모든 것을 무리에게 비유로 말씀하시고 비유가 아니면 아무 것도 말씀하지 아니하셨으니
35 in fulfilment of these words in the prophet – “I will speak to them in parables; I will utter things kept secret since the foundation of the world.”
이는 선지자로 말씀하신 바 내가 입을 열어 비유로 말하고 창세부터 감추인 것들을 드러내리라 함을 이루려 하심이니라
36 Then Jesus left the crowd, and went into the house. Presently his disciples came to him, and said, ‘Explain to us the parable of the weeds in the field.’
이에 예수께서 무리를 떠나사 집에 들어가시니 제자들이 나아와 가로되 `밭의 가라지의 비유를 우리에게 설명하여 주소서'
37 He answered, ‘The sower of the good seed is the Son of Man.
대답하여 가라사대 좋은 씨를 뿌리는 이는 인자요
38 The field is the world. By the good seed is meant the people of the kingdom. The weeds are the wicked,
밭은 세상이요 좋은 씨는 천국의 아들들이요 가라지는 악한 자의 아들들이요
39 and the enemy who sowed them is the devil. The harvest time is the close of the age, and the reapers are angels. (aiōn g165)
가라지를 심은 원수는 마귀요 추수 때는 세상 끝이요 추숫군은 천사들이니 (aiōn g165)
40 And, just as the weeds are gathered and burnt, so it will be at the close of the age. (aiōn g165)
그런즉 가라지를 거두어 불에 사르는 것같이 세상 끝에도 그러하리라 (aiōn g165)
41 The Son of Man will send his angels, and they will gather from his kingdom all that hinders and those who live in sin,
인자가 그 천사들을 보내리니 저희가 그 나라에서 모든 넘어지게 하는 것과 또 불법을 행하는 자들을 거두어 내어
42 and will throw them into the blazing furnace, where there will be weeping and grinding of teeth.
풀무불에 던져 넣으리니 거기서 울며 이를 갊이 있으리라
43 Then will the righteous shine, like the sun, in the kingdom of their Father. If you have ears, listen.
그 때에 의인들은 자기 아버지 나라에서 해와 같이 빛나리라 귀 있는 자는 들으라
44 ‘The kingdom of heaven is like a treasure hidden in a field, which a person found and hid again, and then, in their delight, went and sold everything that they had, and bought that field.
천국은 마치 밭에 감추인 보화와 같으니 사람이 이를 발견한 후 숨겨두고 기뻐하여 돌아가서 자기의 소유를 다 팔아 그 밭을 샀느니라
45 ‘Again, the kingdom of heaven is like a merchant in search of choice pearls.
또 천국은 마치 좋은 진주를 구하는 장사와 같으니
46 Finding one of great value, they went and sold everything that they had, and bought it.
극히 값진 진주 하나를 만나매 가서 자기의 소유를 다 팔아 그 진주를 샀느니라
47 Or again, the kingdom of heaven is like a net which was cast into the sea, and caught fish of all kinds.
또 천국은 마치 바다에 치고 각종 물고기를 모는 그물과 같으니
48 When it was full, they hauled it up on the beach, and sat down and sorted the good fish into baskets, but threw the worthless ones away.
그물에 가득하매 물 가로 끌어 내고 앉아서 좋은 것은 그릇에 담고 못된 것은 내어 버리느니라
49 So will it be at the close of the age. The angels will go out and separate the wicked from the righteous, (aiōn g165)
세상 끝에도 이러하리라 천사들이 와서 의인 중에서 악인을 갈라내어 (aiōn g165)
50 and will throw them into the blazing furnace, where there will be weeping and grinding of teeth.
풀무불에 던져 넣으리니 거기서 울며 이를 갊이 있으리라
51 ‘Have you understood all this?’ Jesus asked. ‘Yes,’ they answered.
이 모든 것을 깨달았느냐? 하시니 대답하되 `그러하오이다'
52 Then he added, ‘So every teacher of the Law, who has received instruction about the kingdom of heaven, is like a householder who produces from his stores things both new and old.’
예수께서 가라사대 그러므로 천국의 제자된 서기관마다 마치 새 것과 옛 것을 그 곳간에서 내어 오는 집 주인과 같으니라
53 When Jesus had finished these parables, he withdrew from that place.
예수께서 이 모든 비유를 마치신 후에 거기를 떠나서
54 Going to his own part of the country, he taught the people in their synagogue in such a manner that they were deeply impressed. ‘Where did he get this wisdom?’ they said, ‘and the miracles?
고향으로 돌아가사 저희 회당에서 가르치시니 저희가 놀라 가로되 `이 사람의 이 지혜와 이런 능력이 어디서 났느뇨?
55 Isn’t he the carpenter’s son? Isn’t his mother called Mary, and his brothers James, and Joseph, and Simon, and Judas?
이는 그 목수의 아들이 아니냐 그 모친은 마리아, 그 형제들은 야고보, 요셉, 시몬, 유다라 하지 않느냐?
56 And his sisters, too – are not they all living among us? Where, then did he get all this?’
그 누이들은 다 우리와 함께 있지 아니하냐? 그런즉 이 사람의 이 모든 것이 어디서 났느뇨' 하고
57 These things proved a hindrance to their believing in him. But Jesus said, ‘A prophet is not without honour, except in his own country and in his own house.’
예수를 배척한지라 예수께서 저희에게 말씀하시되 선지자가 자기 고향과 자기 집 외에서는 존경을 받지 않음이 없느니라 하시고
58 He did not work many miracles there, because of their want of faith.
저희의 믿지 않음을 인하여 거기서 많은 능력을 행치 아니하시니라

< Matthew 13 >