< Matthew 27 >

1 At daybreak all the chief priests and the elders of the people consulted together against Jesus, to bring about his death.
새벽에 모든 대제사장과 백성의 장로들이 예수를 죽이려고 함께 의논하고
2 They put him in chains and led him away, and gave him up to the Roman Governor, Pilate.
결박하여 끌고 가서 총독 빌라도에게 넘겨 주니라
3 Then Judas, who betrayed him, seeing that Jesus was condemned, repented of what he had done, and returned the thirty pieces of silver to the chief priests and elders.
때에 예수를 판 유다가 그의 정죄됨을 보고 스스로 뉘우쳐 그 은 삼십을 대제사장들과 장로들에게 도로 갖다 주며
4 ‘I did wrong in betraying a good man to his death,’ he said. ‘What has that to do with us?’ they replied. ‘You must see to that yourself.’
가로되 `내가 무죄한 피를 팔고 죄를 범하였도다' 하니 저희가 가로되 `그것이 우리에게 무슨 상관이 있느냐 네가 당하라' 하거늘
5 Judas flung down the pieces of silver in the Temple, and left; and went away and hanged himself.
유다가 은을 성소에 던져 넣고 물러가서 스스로 목매어 죽은지라
6 The chief priests took the pieces of silver, but they said, ‘We must not put them into the Temple treasury, because they are blood-money.’
대제사장들이 그 은을 거두며 가로되 `이것은 피 값이라 성전고에 넣어둠이 옳지 않다' 하고
7 So, after consultation, they used it to buy the “Potter’s Field” as a burial ground for foreigners,
의논한 후 이것으로 토기장이의 밭을 사서 나그네의 묘지를 삼았으니
8 and that is why that field is called the “Field of Blood” to this very day.
그러므로 오늘날까지 그 밭을 피밭이라 일컫느니라
9 Then it was that these words spoken by the prophet Jeremiah were fulfilled – “They took the thirty pieces of silver, the price set on him by the people of Israel,
이에 선지자 예레미야로 하신 말씀이 이루었나니 일렀으되 저희가 그 정가된 자 곧 이스라엘 자손 중에서 정가한 자의 가격 곧 은 삼십을 가지고
10 and gave them for the potter’s field, as the Lord commanded me.”
토기장이의 밭 값으로 주었으니 이는 주께서 내게 명하신 바와 같으니라 하였더라
11 Meanwhile Jesus was brought before the Roman Governor. ‘Are you the king of the Jews?’ asked the Governor. ‘It is true,’ answered Jesus.
예수께서 총독 앞에 섰으매 총독이 물어 가로되 `네가 유대인의 왕이냐?' 예수께서 대답하시되 `네 말이 옳도다' 하시고
12 While charges were being brought against him by the chief priests and elders, Jesus made no reply.
대제사장들과 장로들에게 고소를 당하되 아무 대답도 아니하시는지라
13 Then Pilate said to him, ‘Don’t you hear how many accusations they are making against you?’
이에 빌라도가 이르되 `저희가 너를 쳐서 얼마나 많은 것으로 증거하는지 듣지 못하느냐?' 하되
14 Yet Jesus made no reply – not even a single word; at which the Governor was greatly astonished.
한 마디도 대답지 아니하시니 총독이 심히 기이히 여기더라
15 Now, at the feast, the Governor was accustomed to grant the people the release of any one prisoner whom they might choose.
명절을 당하면 총독이 무리의 소원대로 죄수 하나를 놓아 주는 전례가 있더니
16 At that time they had a notorious prisoner called Barabbas.
그 때에 바라바라 하는 유명한 죄수가 있는데
17 So, when the people had collected, Pilate said to them, ‘Which do you wish me to release for you? Barabbas? Or Jesus who is called “Christ”?’
저희가 모였을 때에 빌라도가 물어 가로되 `너희는 내가 누구를 너희에게 놓아 주기를 원하느냐? 바라바냐? 그리스도라 하는 예수냐?' 하니
18 For he knew that it was out of jealousy that they had given Jesus up to him.
이는 저가 그들의 시기로 예수를 넘겨준 줄 앎이러라
19 While he was still on the Bench, his wife sent this message to him – ‘Do not have anything to do with that good man, for I have been very much troubled today in a dream because of him.’
총독이 재판 자리에 앉았을때에 그 아내가 사람을 보내어 가로되 `저 옳은 사람에게 아무 상관도 하지 마옵소서 오늘 꿈에 내가 그 사람을 인하여 애를 많이 썼나이다' 하더라
20 But the chief priests and elders persuaded the crowds to ask for Barabbas, and to kill Jesus.
대제사장들과 장로들이 무리를 권하여 바라바를 달라 하게 하고 예수를 멸하자 하게 하였더니
21 The Governor, however, said to them, ‘Which of these two do you wish me to release for you?’ ‘Barabbas,’ they answered.
총독이 대답하여 가로되 `둘 중에 누구를 너희에게 놓아 주기를 원하느냐?' 가로되 `바라바로소이다'
22 ‘What then,’ Pilate asked, ‘should I do with Jesus who is called “Christ?”’ ‘Crucify him,’ they all replied.
빌라도가 가로되 `그러면 그리스도라하는 예수를 내가 어떻게 하랴' 저희가 다 가로되 `십자가에 못 박혀야 하겠나이다'
23 ‘Why, what harm has he done?’ he asked. But they kept shouting furiously, ‘Crucify him!’
빌라도가 가로되 `어찜이뇨 무슨 악한 일을 하였느냐' 저희가 더욱 소리질러 가로되 `십자가에 못 박혀야 하겠나이다' 하는지라
24 When Pilate saw that his efforts were unavailing, but that, on the contrary, a riot was beginning, he took some water, and washed his hands in the sight of the crowd, saying as he did so, ‘I am not answerable for this bloodshed; you must see to it yourselves.’
빌라도가 아무 효험도 없이 도리어 민란이 나려는 것을 보고 물을 가져다가 무리 앞에서 손을 씻으며 가로되 `이 사람의 피에 대하여 나는 무죄하니 너희가 당하라'
25 And all the people answered, ‘His blood be on our heads and on our children’s!’
백성이 다 대답하여 가로되 `그 피를 우리와 우리 자손에게 돌릴지어다' 하거늘
26 Then Pilate released Barabbas to them, but Jesus he had scourged, and gave him up to be crucified.
이에 바라바는 저희에게 놓아주고 예수는 채찍질하고 십자가에 못박히게 넘겨 주니라
27 After that, the Governor’s soldiers took Jesus with them into the Government house, and gathered the whole garrison round him.
이에 총독의 군병들이 예수를 데리고 관정 안으로 들어가서 온 군대를 그에게로 모으고
28 They stripped him, and put on him a red military cloak,
그의 옷을 벗기고 홍포를 입히며
29 and having twisted some thorns into a crown, put it on his head, and a rod in his right hand, and then, going down on their knees before him, they mocked him. ‘Long life to you, king of the Jews!’ they said.
가시 면류관을 엮어 그 머리에 씌우고 갈대를 그 오른손에 들리고 그 앞에서 무릎을 꿇고 희롱하여 가로되 `유대인의 왕이여 평안 할지어다' 하며
30 They spat at him and, taking the rod, kept striking him on the head;
그에게 침 뱉고 갈대를 빼앗아 그의 머리를 치더라
31 and, when they had left off mocking him, they took off the military cloak, and put his own clothes on him, and led him away to be crucified.
희롱을 다한 후 홍포를 벗기고 도로 그의 옷을 입혀 십자가에 못 박으려고 끌고 나가니라
32 As they were on their way out, they came upon a man from Cyrene called Simon, and they compelled him to go with them to carry the cross.
나가다가 시몬이란 구레네 사람을 만나매 그를 억지로 같이 가게 하여 예수의 십자가를 지웠더라
33 On reaching a place named Golgotha (a place named from its likeness to a skull),
골고다 즉 해골의 곳이라는 곳에 이르러
34 they gave him some wine to drink which had been mixed with gall; but after tasting it, Jesus refused to drink it.
쓸개 탄 포도주를 예수께 주어 마시게 하려 하였더니 예수께서 맛보시고 마시고자 아니하시더라
35 When they had crucified him, they divided his clothes among them by casting lots.
저희가 예수를 십자가에 못 박은 후에 그 옷을 제비 뽑아 나누고
36 Then they sat down, and kept watch over him there.
거기 앉아 지키더라
37 Above his head they fixed the accusation against him written out – “THIS IS JESUS THE KING OF THE JEWS.”
그 머리 위에 이는 유대인의 왕 예수라 쓴 죄패를 붙였더라
38 At the same time two robbers were crucified with him, one on the right, the other on the left.
이 때에 예수와 함께 강도 둘이 십자가에 못 박히니 하나는 우편에 하나는 좌편에 있더라
39 The passers-by railed at him, shaking their heads as they said,
지나가는 자들은 자기 머리를 흔들며 예수를 모욕하여
40 ‘You who would “destroy the Temple and build one in three days,” save yourself! If you are God’s Son, come down from the cross!’
가로되 `성전을 헐고 사흘에 짓는 자여 네가 만일 하나님의 아들이어든 자기를 구원하고 십자가에서 내려오라' 하며
41 In the same way the chief priests, with the Teachers of the Law and elders, said in mockery,
그와 같이 대제사장들과 서기관들과 장로들과 함께 희롱하여 가로되
42 ‘He saved others, but he cannot save himself! He is the “king of Israel”! Why doesn’t he come down from the cross now, then we will believe in him.
`저가 남은 구원하였으되 자기는 구원할 수 없도다 저가 이스라엘의 왕이로다 지금 십자가에서 내려올지어다 그러면 우리가 믿겠노라
43 He has trusted in God; if God wants him, let him deliver him now; for he said “I am God’s Son.”’
저가 하나님을 신뢰하니 하나님이 저를 기뻐하시면 이제 구원하실지라 제 말이 나는 하나님의 아들이라 하였도다' 하며
44 Even the robbers, who were crucified with him, insulted him in the same way.
함께 십자가에 못 박힌 강도들도 이와 같이 욕하더라
45 After midday a darkness came over all the country, lasting until three in the afternoon.
제 육시로부터 온 땅에 어두움이 임하여 제 구시까지 계속하더니
46 About three Jesus called out loudly, ‘Eloi, Eloi, lema sabacthani’ – that is to say, “My God, my God, why have you forsaken me?”
제 구시 즈음에 예수께서 크게 소리질러 가라사대 엘리 엘리 라마 사박다니! 하시니 이는 곧 `나의 하나님, 나의 하나님, 어찌하여 나를 버리셨나이까?' 하는 뜻이라
47 Some of those standing by heard this, and said, ‘The man is calling for Elijah!’
거기 섰던 자 중 어떤 이들이 듣고 가로되 `이 사람이 엘리야를 부른다' 하고
48 One of them immediately ran and took a sponge, and, filling it with common wine, put it on the end of a rod, and offered it to him to drink.
그 중에 한사람이 곧 달려가서 해융을 가지고 신 포도주를 머금게 하여 갈대에 꿰어 마시우거늘
49 But the rest said, ‘Wait and let us see if Elijah is coming to save him.’
그 남은 사람들이 가로되 `가만 두어라 엘리야가 와서 저를 구원하나 보자' 하더라
50 But Jesus, uttering another loud cry, gave up his spirit.
예수께서 다시 크게 소리 지르시고 영혼이 떠나시다
51 Suddenly the Temple curtain was torn in two from top to bottom, the earth shook, the rocks were torn asunder,
이에 성소 휘장이 위로부터 아래까지 찢어져 둘이 되고 땅이 진동하며 바위가 터지고
52 the tombs opened, and the bodies of many of God’s people who had fallen asleep rose,
무덤들이 열리며 자던 성도의 몸이 많이 일어나되
53 and they, leaving their tombs, went, after the resurrection of Jesus, into the Holy City, and appeared to many people.
예수의 부활 후에 저희가 무덤에서 나와서 거룩한 성에 들어가 많은 사람에게 보이니라
54 The Roman centurion, and the men with him who were watching Jesus, on seeing the earthquake and all that was happening, became greatly frightened and exclaimed, ‘This must indeed have been God’s Son!’
백부장과 및 함께 예수를 지키던 자들이 지진과 그 되는 일들을 보고 심히 두려워하여 가로되 `이는 진실로 하나님의 아들이었도다' 하더라
55 There were many women there, watching from a distance, who had accompanied Jesus from Galilee and had been attending on him.
예수를 섬기며 갈릴리에서부터 좇아 온 많은 여자가 거기 있어 멀리서 바라보고 있으니
56 Among them were Mary of Magdala, Mary the mother of James and Joseph, and the mother of Zebedee’s sons.
그 중에 막달라 마리아와 또 야고보와 요셉의 어머니 마리아와 또 세베대의 아들들의 어머니도 있더라
57 When evening had fallen, there came a rich man from Arimathea, named Joseph, who had himself become a disciple of Jesus.
저물었을 때에 아리마대 부자 요셉이라 하는 사람이 왔으니 그도 예수의 제자라
58 He went to see Pilate, and asked for the body of Jesus. Pilate ordered it to be given him.
빌라도에게 가서 예수의 시체를 달라 하니 이에 빌라도가 내어 주라 분부하거늘
59 So Joseph took the body, and wrapped it in a clean linen sheet,
요셉이 시체를 가져다가 정한 세마포로 싸서
60 and laid it in his newly made tomb which he had cut in the rock; and, before he left, he rolled a great stone against the entrance of the tomb.
바위 속에 판 자기 새 무덤에 넣어두고 큰 돌을 굴려 무덤 문에 놓고 가니
61 Mary of Magdala and the other Mary remained behind, sitting in front of the grave.
거기 막달라 마리아와 다른 마리아가 무덤을 향하여 앉았더라
62 The next day – that is, the day following the Preparation-day – the chief priests and Pharisees came in a body to Pilate, and said,
그 이튿날은 예비일 다음날이라 대제사장들과 바리새인들이 함께 빌라도에게 모여 가로되
63 ‘Sir, we remember that, during his lifetime, that impostor said “I will rise after three days.”
`주여 저 유혹하던 자가 살았을 때에 말하되 내가 사흘 후에 다시 살아나리라 한 것을 우리가 기억하노니
64 So order the tomb to be made secure until the third day. Otherwise his disciples may come and steal him, and then say to the people “He has risen from the dead,” when the latest imposture will be worse than the first.’
그러므로 분부하여 그 무덤을 사흘까지 굳게 지키게 하소서 그의 제자들이 와서 시체를 도적질하여 가고 백성에게 말하되 그가 죽은 자 가운데서 살아났다 하면 후의 유혹이 전보다 더 될까 하나이다' 하니
65 ‘You may have a guard,’ was Pilate’s reply. ‘Go and make the tomb as secure as you can.’
빌라도가 가로되 너희에게 파숫군이 있으니 가서 힘대로 굳게 하라 하거늘
66 So they went and made the tomb secure, by sealing the stone, in presence of the guard.
저희가 파숫군과 함께 가서 돌을 인봉하고 무덤을 굳게 하니라

< Matthew 27 >