< Mark 5 >

1 They came to the other side of the sea – the region of the Gerasenes;
Y llegaron al otro lado del mar, a la tierra de Gerasa.
2 and, as soon as Jesus had got out of the boat, he met a man coming out of the tombs, who was under the power of a foul spirit,
Y cuando él había salido de la barca, inmediatamente vino del cementerio un hombre con un espíritu inmundo.
3 and who made his home in the tombs. No one had ever been able to secure him, even with a chain;
Estaba viviendo entre las tumbas, y nadie podía retenerlo, no, ni con una cadena;
4 for, though he had many times been left secured with fetters and chains, he had snapped the chains and broken the fetters to pieces, and no one could master him.
Porque frecuentemente había sido atado con cadenas y cadenas de hierro, y las cadenas habían sido cortadas y las cadenas quebradas por él; y ningún hombre era lo suficientemente fuerte como para controlarlo.
5 Night and day alike, he was continually shrieking in the tombs and among the hills, and cutting himself with stones.
Y todo el tiempo, de día y de noche, en el cementerio y en las montañas, él gritaba y se cortaba con piedras.
6 Catching sight of Jesus from a distance, he ran and bowed to the ground before him,
Y cuando vio a Jesús desde lejos, fue rápidamente hacia él y le dio culto;
7 shrieking out in a loud voice, ‘What do you want with me, Jesus, Son of the Most High God? For God’s sake do not torment me!’
Y clamando a gran voz, dijo: ¿Qué tengo que ver contigo, Jesús, Hijo del Dios Altísimo? En el nombre de Dios, no seas cruel conmigo.
8 For Jesus had said, ‘Come out from the man, you foul spirit.’
Porque Jesús le había dicho: Sal de este hombre, espíritu inmundo.
9 And he asked him, ‘What is your name?’ ‘My name,’ he said, ‘is Legion, for there are many of us;’
Y Jesús dijo: ¿Cuál es tu nombre? Y él respondió: Mi nombre es Legión, porque somos muchos.
10 and he begged Jesus again and again not to send them away out of that country.
Y le rogó una y otra vez que no lo echara fuera de ahí.
11 There was a large herd of pigs close by, feeding on the hillside;
Ahora, en la ladera de la montaña, había una gran manada de cerdos obteniendo su comida.
12 and the spirits begged Jesus, ‘Send us into the pigs so that we can take possession of them.’
Y le dijeron: Envíanos a los cerdos, para que podamos entrar en ellos.
13 Jesus gave them leave. They came out, and entered into the pigs; and the herd – about two thousand in number – rushed down the steep slope into the sea and were drowned in the sea.
Y él los dejó hacerlo. Y los espíritus inmundos salieron y entraron en los cerdos; y la manada se precipitó por una pendiente pronunciada hacia el mar, como dos mil de ellos; y llegaron a su muerte en el mar.
14 Then the men who tended them ran away, and carried the news to the town, and to the country round; and the people went to see what had happened.
Y sus cuidadores salieron corriendo y dieron cuenta de ello en la ciudad y en el campo. Y la gente vino a ver lo que había sucedido.
15 When they came to Jesus, they found the possessed man sitting there, clothed and in his right mind – the man who had had the “Legion” in him – and they were awe-struck.
Y vinieron a Jesús, y vieron al hombre en quien habían estado los espíritus malignos sentados, vestidos y con pleno uso de sus sentidos, y estaban llenos de temor.
16 Then those who had seen it related to them all that had happened to the possessed man, as well as about the pigs;
Y los que lo habían visto les contaron lo que le habían hecho a él los espíritus malignos y el destino de los cerdos.
17 so they began to beg Jesus to leave their region.
Y le pidieron que saliera de su pueblo.
18 As Jesus was getting into the boat, the possessed man begged him to let him stay with him.
Y cuando subía al bote, el hombre en quien habían estado los espíritus malignos tenía un gran deseo de venir con él.
19 But Jesus refused. ‘Go back to your home, to your own people,’ he said, ‘and tell them of all that the Lord has done for you, and how he took pity on you.’
Y no lo dejó venir con él, sino que le dijo: Vete a tu casa, a tus amigos, y dales nuevas de las grandes cosas que el Señor ha hecho por ti, y de cómo tuvo misericordia de ti.
20 So the man went, and began to proclaim in the district of the Ten Towns all that Jesus had done for him; and everyone was amazed.
Y él siguió su camino, y publicó en el pueblo de Decápolis qué grandes cosas había hecho Jesús por él; y todos los hombres estaban maravillados.
21 By the time Jesus had recrossed in the boat to the opposite shore, a great number of people had gathered to meet him, and were standing by the sea.
Y pasando Jesús otra vez en la barca al otro lado, vino a él gran número de personas, y él estaba junto al mar.
22 One of the leaders of the synagogue, whose name was Jairus, came and, as soon as he saw Jesus, threw himself at his feet and begged him repeatedly,
Y vino uno de los príncipes de la sinagoga, llamado Jairo, y viéndolo, se arrodillo a sus pies,
23 saying, ‘My little daughter is at death’s door. Please come and place your hands on her so that she may recover and live.’
Y le hizo fuertes rogativas, diciendo: Mi pequeña hija está cerca de la muerte: es mi oración que tú vengas y pongas tus manos sobre ella, para que ella pueda estar sana y tener vida.
24 So Jesus went with him. A great number of people followed Jesus, and kept pressing round him.
Y él fue con él; y mucha gente lo empujaba y lo siguió, y se le acercó.
25 Meanwhile a woman who for twelve years had suffered from haemorrhage,
Y una mujer, que había tenido un flujo de sangre durante doce años,
26 and undergone much at the hands of many doctors, (spending all she had without obtaining any relief, but, on the contrary, growing worse),
Y había sufrido mucho a manos de un número de médicos, y había dado todo lo que tenía, y no había mejorado, pero estaba aún peor,
27 heard about Jesus, came behind in the crowd, and touched his cloak.
Cuando ella tenía noticias de las cosas que Jesús hizo, fue entre las personas que lo seguían, y puso su mano en su manto.
28 ‘If I can only touch his clothes,’ she said, ‘I will get well!’
Porque ella dijo: Si yo solo pongo mi mano en su manto, seré sanada.
29 At once her bleeding stopped, and she felt in herself that she was cured of her affliction.
Y enseguida se secó el sangrado, y sintió en su cuerpo que su enfermedad había desaparecido y que estaba sana.
30 Jesus at once became aware of the power that had gone out from him, and, turning round in the crowd, he said, ‘Who touched my clothes?’
Y de inmediato Jesús fue consciente de que el poder había salido de él; y, dirigiéndose a la gente, dijo: ¿Quién estaba tocando mi túnica?
31 ‘You see the people pressing round you,’ exclaimed his disciples, ‘and yet you say “Who touched me?”’
Y sus discípulos le dijeron: Tú ves a la gente que te rodea por todas partes, y dices: ¿Quién me estaba tocando?
32 But Jesus looked about to see who had done it.
Y al mirar en derredor para ver a la que había hecho esto,
33 Then the woman, in fear and trembling, knowing what had happened to her, came and threw herself down before him, and told him the whole truth.
La mujer, temblando de miedo, consciente de lo que le habían hecho, vino y, cayendo sobre su rostro delante de él, le dio una verdadera versión de todo.
34 ‘Daughter,’ he said, ‘your faith has delivered you. Go, and peace be with you; be free from your affliction.’
Y él le dijo: Hija, tu fe te ha sanado; vete en paz y libre para siempre de tu enfermedad.
35 Before he had finished speaking, some people from the house of the synagogue leader came and said, ‘Your daughter is dead! Why should you trouble the teacher further?’
Y mientras él aún hablaba, vinieron del jefe de la casa de la sinagoga, diciendo: Tu hija está muerta: ¿por qué sigues inquietando al Maestro?
36 But Jesus, overhearing what they were saying, said to the synagogue leader, ‘Do not be afraid; only have faith.’
Pero Jesús, sin prestar atención a sus palabras, dijo al jefe de la sinagoga: No temas, solo ten fe.
37 And he allowed no one to accompany him, except Peter, James, and John, the brother of James.
Y no dejó que nadie viniera con él, sino Pedro, Jacobo y Juan, el hermano de Jacobo.
38 Presently they reached the leader’s house, where Jesus saw a scene of confusion – people weeping and wailing incessantly.
Y vinieron a la casa del principal de la sinagoga; y vio gente corriendo de aquí para allá, y llorando en voz alta.
39 ‘Why this confusion and weeping?’ he said on entering. ‘The little child is not dead; she is asleep.’
Y cuando él entró, les dijo: ¿Por qué estáis haciendo tanto ruido y llorando? El niño no está muerto, sino durmiendo.
40 They began to laugh at him; but he sent them all out, and then, with the child’s father and mother and his companions, went into the room where she was lying.
Y se estaban riendo de él. Pero él, después de haberlos enviado afuera a todos, tomó al padre de la niña y a su madre y a los que estaban con él, y entró donde estaba la niña.
41 Taking her hand, Jesus said to her, ‘Talitha, koum!’ – which means “little girl, I am speaking to you – Rise!”
Y tomándola de la mano, le dijo: Talitha cumi, que es, hija Mía, te digo, levántate.
42 The little girl stood up at once, and began to walk about; for she was twelve years old. And, as soon as they saw it, they were overwhelmed with amazement;
Y la joven se levantó enseguida, y estaba caminando; ella tenía doce años. Y ellos estaban extremadamente maravillados por el milagro.
43 but Jesus repeatedly cautioned them not to let anyone know of it, and told them to give her something to eat.
Y les dio órdenes especiales de que no dijeran nada de esto; y él dijo que le daría algo de comida.

< Mark 5 >