< Mark 15 >

1 As soon as it was daylight, the chief priests, after holding a consultation with elders and teachers of the Law – that is to say, the whole High Council – put Jesus in chains, and took him away, and gave him up to Pilate.
夜 明るや直ちに、祭司長・長老・學者ら、即ち全 議會ともに相 議りて、イエスを縛り、曳きゆきてピラトに付す。
2 ‘Are you the king of the Jews?’ asked Pilate. ‘It is true,’ replied Jesus.
ピラト、イエスに問ひて言ふ『なんぢはユダヤ人の王なるか』答へて言ひ給ふ『なんぢの言ふが如し』
3 Then the chief priests brought a number of charges against him.
祭司長らさまざまに訴ふれば、
4 So Pilate questioned Jesus again. ‘Have you no reply to make?’ he asked. ‘Listen, how many charges they are bringing against you.’
ピラトまた問ひて言ふ『なにも答へぬか、視よ、如何に多くの事をもて訴ふるか』
5 But Jesus still made no reply whatever; at which Pilate was astonished.
されどピラトの怪しむばかり、イエス更に何をも答へ給はず。
6 Now, at the feast, Pilate used to grant the people the release of any one prisoner whom they might ask for.
さて祭の時には、ピラト民の願に任せて、囚人ひとりを赦す例なるが、
7 A man called Barabbas was in prison, with the rioters who had committed murder during a riot.
ここに一揆を起し、人を殺して繋がれをる者の中に、バラバといふ者あり。
8 So, when the crowd went up and began to ask Pilate to follow his usual custom,
群衆すすみ來りて、例の如くせんことを願ひ出でたれば、
9 he answered, ‘Do you want me to release the “king of the Jews” for you?’
ピラト答へて言ふ『ユダヤ人の王を赦さんことを願ふか』
10 For he was aware that it was out of jealousy that the chief priests had given Jesus up to him.
これピラト、祭司長らのイエスを付ししは、嫉に因ると知る故なり。
11 But the chief priests incited the crowd to get Barabbas released instead.
されど祭司長ら群衆を唆かし、反つてバラバを赦さんことを願はしむ。
12 Pilate, however, spoke to them again, ‘What should I do then with the man whom you call the “king of the Jews”?’
ピラトまた答へて言ふ『さらば汝らがユダヤ人の王と稱ふる者をわれ如何にすべきか』
13 Again they shouted, ‘Crucify him!’
人々また叫びて言ふ『十字架につけよ』
14 ‘Why, what harm has he done?’ Pilate kept saying to them. But they shouted furiously, ‘Crucify him!’
ピラト言ふ『そも彼は何の惡事を爲したるか』かれら烈しく叫びて『十字架につけよ』と言ふ。
15 And Pilate, wishing to satisfy the crowd, released Barabbas to them, and, after scourging Jesus, gave him up to be crucified.
ピラト群衆の望を滿さんとて、バラバを釋し、イエスを鞭うちたるのち、十字架につくる爲にわたせり。
16 The soldiers then took Jesus away into the courtyard – that is the Government house – and they called the whole garrison together.
兵卒どもイエスを官邸の中庭に連れゆき、全 隊を呼び集めて、
17 They dressed him in a purple robe, and, having twisted a crown of thorns, put it on him,
彼に紫色の衣を著せ、茨の冠冕を編みて冠らせ、
18 and then began to salute him. ‘Long life to you, king of the Jews!’ they said.
『ユダヤ人の王、安かれ』と禮をなし始め、
19 And they kept striking him on the head with a rod, spitting at him, and bowing to the ground before him – going down on their knees;
また葦にて其の首をたたき、唾し、跪づきて拜せり。
20 and, when they had left off mocking him, they took off the purple robe, and put his own clothes on him.
かく嘲弄してのち、紫色の衣を剥ぎ、故の衣を著せ、十字架につけんとて曳き出せり。
21 They led Jesus out to crucify him; and they compelled a passer-by, Simon from Cyrene, who was on his way in from the country, the father of Alexander and Rufus, to go with them to carry his cross.
時にアレキサンデルとルポスとの父シモンといふクレネ人、田舍より來りて通りかかりしに、強ひてイエスの十字架を負はせ、
22 They brought Jesus to the place which was known as Golgotha – a name which means “place of a Skull.”
イエスをゴルゴダ、釋けば髑髏といふ處に連れ往けり。
23 There they offered him drugged wine; but Jesus refused it.
かくて沒藥を混ぜたる葡萄酒を與へたれど、受け給はず。
24 Then they crucified him, and divided his clothes among them, casting lots for them, to settle what each should take.
彼らイエスを十字架につけ、而して誰が何を取るべきと、鬮を引きて其の衣を分つ、
25 It was nine in the morning when they crucified him.
イエスを十字架につけしは、朝の九時 頃なりき。
26 The words of the charge against him, written up over his head, read – “THE KING OF THE JEWS.”
その罪標には『ユダヤ人の王』と書せり。
27 And with him they crucified two robbers, one on the right, and the other on the left.
イエスと共に、二人の強盜を十字架につけ、一人をその右に、一人をその左に置く。
[なし]
29 The passers-by railed at him, shaking their heads, as they said, ‘Ah! You who would destroy the Temple and build one in three days,
往來の者どもイエスを譏り、首を振りて言ふ『ああ、宮を毀ちて三日のうちに建つる者よ、
30 come down from the cross and save yourself!’
十字架より下りて己を救へ』
31 In the same way the chief priests, with the teachers of the Law, said to one another in mockery,
祭司長らも亦 同じく、學者らと共に嘲弄して互に言ふ『人を救ひて、己を救ふこと能はず、
32 ‘He saved others, but he cannot save himself! Let the Christ, the “king of Israel,” come down from the cross now so that we can see it and believe.’ Even the men who had been crucified with Jesus insulted him.
イスラエルの王キリスト、いま十字架より下りよかし、さらば我ら見て信ぜん』共に十字架につけられたる者どもも、イエスを罵りたり。
33 At midday, a darkness came over the whole country, lasting until three in the afternoon.
晝の十二 時に、地のうへ徧く暗くなりて、三時に及ぶ。
34 And, at three, Jesus called out loudly, ‘Eloi, Eloi, lama sabacthani?’ which means “My God, my God, why have you forsaken me?”
三時にイエス大聲に『エロイ、エロイ、ラマ、サバクタニ』と呼はり給ふ。之を釋けば、わが神、わが神、なんぞ我を見 棄て給ひし、との意なり。
35 Some of those standing round heard this, and said, ‘Listen! He is calling for Elijah!’
傍らに立つ者のうち或 人々これを聞きて言ふ『視よ、エリヤを呼ぶなり』
36 And a man ran, and, soaking a sponge in common wine, put it on the end of a rod, and offered it to him to drink, saying as he did so, ‘Wait and let us see if Elijah is coming to take him down.’
一人はしり往きて、海綿に酸き葡萄酒を含ませて葦につけ、イエスに飮ましめて言ふ『待て、エリヤ來りて、彼を下すや否や、我ら之を見ん』
37 But Jesus, giving a loud cry, breathed his last.
イエス大聲を出して息 絶え給ふ。
38 The Temple curtain was torn in two from top to bottom.
聖所の幕、上より下まで裂けて二つとなりたり。
39 The Roman officer, who was standing facing Jesus, on seeing the way in which he breathed his last, exclaimed, ‘This man must indeed have been God’s son!’
イエスに向ひて立てる百卒長、かかる樣にて息 絶え給ひしを見て言ふ『實にこの人は神の子なりき』
40 There were some women also watching from a distance, among them being Mary of Magdala, Mary the mother of James the Little and of Joseph, and Salome –
また遙に望み居たる女たちあり、その中にはマグダラのマリヤ、小ヤコブとヨセとの母マリヤ、及びサロメなども居たり。
41 all of whom used to accompany Jesus when he was in Galilee, and give him support – besides many other women who had come up with him to Jerusalem.
彼らはイエスのガリラヤに居給ひしとき、從ひ事へし者どもなり。此の他イエスと共にエルサレムに上りし多くの女もありき。
42 The evening had already fallen, when, as it was the Preparation day – the day before the Sabbath –
日 既に暮れて、準備 日すなはち安息 日の前の日となりたれば、
43 Joseph from Arimathea, a councillor of good position, who was himself living in expectation of the kingdom of God, came and ventured to go in to see Pilate, and to ask for the body of Jesus.
貴き議員にして、神の國を待ち望める、アリマタヤのヨセフ來りて、憚らずピラトの許に往き、イエスの屍體を乞ふ。
44 But Pilate was surprised to hear that he had already died. So he sent for the officer, and asked if he were already dead;
ピラト、イエスは早や死にしかと訝り、百卒長を呼びて、その死にしより時 經しや否やを問ひ、
45 and, on learning from the officer that it was so, he gave the corpse to Joseph.
既に死にたる事を百卒長より聞き知りて、屍體をヨセフに與ふ。
46 Joseph, having bought a linen sheet, took Jesus down, and wound the sheet round him, and laid him in a tomb which had been cut out of the rock; and then rolled a stone up against the entrance of the tomb.
ヨセフ亞麻 布を買ひ、イエスを取下して之に包み、岩に鑿りたる墓に納め、墓の入口に石を轉し置く。
47 Mary of Magdala and Mary, the mother of Joseph, were watching to see where he was laid.
マグダラのマリヤとヨセの母マリヤと、イエスを納めし處を見ゐたり。

< Mark 15 >