< Galatians 5 >

1 It is for freedom that Christ set us free; stand firm therefore, and do not again be held under the yoke of slavery.
Rămâneți deci tari în libertatea cu care Hristos ne-a făcut liberi și nu vă lăsați din nou prinși în jugul robiei.
2 Understand that I, Paul, myself tell you that if you allow yourselves to be circumcised, Christ will avail you nothing.
Iată, eu, Pavel, vă spun că, dacă veți primi tăierea împrejur, Hristos nu vă va folosi la nimic.
3 I again declare to everyone who receives circumcision, that he binds himself to obey the whole Law.
Da, mărturisesc din nou oricărui om care primește circumcizia că este dator să împlinească toată Legea.
4 You have severed yourselves from Christ – you who are seeking to be pronounced righteous through Law; you have fallen away from love.
Voi sunteți înstrăinați de Hristos, voi care vreți să fiți îndreptățiți prin lege. V-ați îndepărtat de har.
5 For we, by the help of the Spirit, are eagerly waiting for the fulfilment of our hope – that we may be pronounced righteous as the result of faith.
Căci noi, prin Duhul, prin credință, așteptăm speranța dreptății.
6 If we are in union with Christ Jesus, neither is circumcision nor the omission of it anything, but faith, working through love, is everything.
Căci, în Hristos Isus, nici circumcizia, nici necircumcizia nu valorează nimic, ci credința care lucrează prin iubire.
7 You were once making good progress! Who has hindered you from obeying the truth?
Ai alergat bine! Cine te-a împiedicat să nu asculți de adevăr?
8 The persuasion brought to bear on you does not come from him who calls you.
Această convingere nu vine de la cel care vă cheamă.
9 A little yeast leavens all the dough.
Un pic de drojdie crește prin toată făina.
10 I, through my union with the Lord, am persuaded that you will learn to think with me. But the man who is disturbing your minds will have to bear his punishment, whoever he may be.
Am încredere față de voi în Domnul că nu veți gândi altfel. Dar cel care vă tulbură va suporta judecata lui, oricine ar fi el.
11 If I, friends, am still proclaiming circumcision, why am I still persecuted? It seems that the cross has ceased to be an obstacle!
Dar eu, fraților, dacă mai propovăduiesc circumcizia, de ce sunt încă prigonit? Atunci piatra de poticnire a crucii a fost înlăturată.
12 I could even wish that the people who are unsettling you would go further still and mutilate themselves.
Aș vrea ca cei care vă tulbură să se taie pe ei înșiși.
13 Remember, friends, to you the call came to give you freedom. Only, do not make your freedom an opportunity for self-indulgence but serve one another in a loving spirit.
Căci voi, fraților, ați fost chemați pentru libertate. Numai să nu vă folosiți libertatea ca pe un prilej pentru carne, ci, prin iubire, fiți slujitori unii altora.
14 Indeed, the whole Law has been summed up in this one precept – “You must love your neighbour as you love yourself.”
Căci toată Legea se împlinește într-un singur cuvânt: acesta: “Să iubești pe aproapele tău ca pe tine însuți”.
15 But, if you are continually wounding and preying on one another, take care that you are not destroyed by one another.
Dar dacă vă mușcați și vă mâncați unii pe alții, aveți grijă să nu vă mâncați unii pe alții.
16 This is what I have to say – Let your steps be guided by the Spirit, and then you will never gratify the cravings of your earthly nature.
Dar eu vă spun: umblați după Duhul, și nu veți împlini poftele cărnii.
17 For these cravings of our earthly nature conflict with the Spirit, and the Spirit with our earthly nature – they are two contrary principles – so that you cannot do what you wish.
Căci carnea poftește împotriva Duhului, și Duhul împotriva cărnii; și acestea se împotrivesc una alteia, ca să nu faceți ceea ce doriți.
18 But, if you follow the guidance of the Spirit, you are not subject to Law.
Dar dacă sunteți călăuziți de Duhul, nu sunteți sub lege.
19 The sins of our earthly nature are unmistakable. They are sins like these – sexual immorality, impurity, indecency,
Or, faptele cărnii sunt evidente, și anume: adulterul, imoralitatea sexuală, necurăția, pofta,
20 idolatry, sorcery, quarrels, strife, jealousy, outbursts of passion, rivalries, dissensions, divisions,
idolatria, vrăjitoria, ura, certurile, geloziile, accesele de mânie, rivalitățile, diviziunile, ereziile,
21 feelings of envy, drunkenness, revelry, and the like. And I warn you, as I warned you before, that those who indulge in such things will have no place in the kingdom of God.
invidia, crimele, bețiile, orgoliile și alte lucruri de acest fel; despre care vă previn, după cum v-am prevenit și eu, că cei care practică astfel de lucruri nu vor moșteni Împărăția lui Dumnezeu.
22 But the fruit produced by the Spirit is love, joy, peace, forbearance, kindliness, generosity, trustfulness, gentleness, self-control.
Dar roada Duhului este dragostea, bucuria, pacea, răbdarea, bunătatea, bunătatea, credința,
23 Against such things there is no law!
blândețea și stăpânirea de sine. Împotriva acestor lucruri nu există lege.
24 And those who belong to Jesus, the Christ, have already crucified their earthly nature, with its passions and its cravings.
Cei care sunt ai lui Hristos au răstignit carnea cu patimile și poftele ei.
25 Since our life is due to the Spirit, let us rule our conduct also by the Spirit.
Dacă trăim prin Duhul, să umblăm și noi prin Duhul.
26 Do not let us grow vain, and provoke or envy one another.
Să nu ne îngâmfăm, să nu ne provocăm unii pe alții și să nu ne invidiem unii pe alții.

< Galatians 5 >