< Galatians 4 >

1 My point is this – as long as the heir is under age, there is no difference between him and a slave, though he is master of the whole estate.
Dar eu zic că, atâta timp cât moștenitorul este copil, el nu se deosebește de un rob, deși este stăpânul tuturor,
2 He is subject to the control of guardians and stewards, during the period for which his father has power to appoint them.
ci este sub păzitori și administratori până în ziua hotărâtă de tată.
3 And so is it with us; when we were under age, as it were, we were slaves to the puerile teaching of this world;
Așa și noi, când eram copii, eram ținuți în robie sub principiile elementare ale lumii.
4 but, when the full time came, God sent his Son – born a woman’s child, born subject to Law –
Dar, când a venit plinirea timpului, Dumnezeu a trimis pe Fiul său, născut din femeie, născut sub lege,
5 to ransom those who were subject to Law, so that we might take our position as sons.
ca să răscumpere pe cei care erau sub lege, pentru ca noi să primim adopția ca copii.
6 And it is because you are sons that God sent into our hearts the Spirit of his Son, with the cry – “Abba, our Father.”
Și pentru că sunteți copii, Dumnezeu a trimis în inimile voastre Duhul Fiului său, care strigă: “Abba, Tată!”
7 You, therefore, are no longer a slave, but a son; and, if a son, then an heir also, by God’s appointment.
Deci nu mai sunteți robi, ci fii; și dacă sunteți fii, sunteți moștenitori ai lui Dumnezeu prin Hristos.
8 Yet formerly, in your ignorance of God, you became slaves to “gods” which were no gods.
În vremea aceea însă, neștiind pe Dumnezeu, erați robi celor ce nu sunt dumnezei din fire.
9 But now that you have found God – or, rather, have been found by him – how is it that you are turning back to that poor and feeble puerile teaching, to which yet once again you are wanting to become slaves?
Dar acum, când ați ajuns să-L cunoașteți pe Dumnezeu, sau mai degrabă să fiți cunoscuți de Dumnezeu, de ce vă întoarceți din nou la principiile elementare slabe și mizerabile, cărora doriți să fiți din nou robiți?
10 You are scrupulous in keeping days and months and seasons and years!
Voi observați zilele, lunile, anotimpurile și anii.
11 You make me fear that the labour which I have spent on you may have been wasted.
Mi-e teamă pentru voi, că mi-aș fi irosit munca pentru voi.
12 I entreat you, friends, to become like me, as I became like you. You have never done me any wrong.
Vă rog, fraților, să deveniți ca mine, căci și eu am devenit ca voi. Nu mi-ați făcut niciun rău,
13 You remember that it was owing to bodily infirmity that on the first occasion I told you the good news.
dar știți că, din cauza slăbiciunii cărnii, v-am propovăduit prima dată Vestea cea Bună.
14 And as for what must have tried you in my condition, it did not inspire you with scorn or disgust, but you welcomed me as if I had been an angel of God – or Christ Jesus himself!
Ceea ce a fost o ispită pentru voi în carnea mea, voi nu ați disprețuit și nici nu ați respins-o, ci m-ați primit ca pe un înger al lui Dumnezeu, ca pe Cristos Isus.
15 What has become then, of your blessings? For I can bear witness that, had it been possible, you would have torn out your eyes and given them to me!
Care a fost binecuvântarea de care v-ați bucurat? Căci vă mărturisesc că, dacă ar fi fost posibil, v-ați fi scos ochii și mi i-ați fi dat mie.
16 Am I to think, then, that I have become your enemy by telling you the truth?
Așadar, v-am devenit dușman spunându-vă adevărul?
17 Certain people are seeking your favour, but with no honourable object. No, indeed, they want to isolate you, so that you will have to seek their favour.
Ei te caută cu zel, fără nici o bună intenție. Nu, ei doresc să vă înstrăineze, pentru ca voi să îi căutați pe ei.
18 It is always honourable to have your favour sought in an honourable cause, and not only when I am with you, my dear children –
Dar este întotdeauna bine să fii zelos pentru o cauză bună, și nu numai atunci când sunt de față cu voi.
19 you for whom I am again enduring a mother’s pains, until a likeness to Christ will have been formed in you.
Copilașii mei, pentru care sunt iarăși în chinuri până ce Hristos se va forma în voi,
20 But I could wish to be with you now and speak in a different tone, for I am perplexed about you.
dar aș vrea să fiu de față cu voi acum și să-mi schimb tonul, pentru că sunt tulburat de voi.
21 Tell me, you who want to be still subject to Law – Why don’t you listen to the Law?
Spuneți-mi, voi, care vreți să fiți sub Lege, nu ascultați voi de Lege?
22 Scripture says that Abraham had two sons, one the child of the slave-woman and the other the child of the free woman.
Căci este scris că Avraam a avut doi fii, unul de la slugă și unul de la o femeie liberă.
23 But the child of the slave-woman was born in the course of nature, while the child of the free woman was born in fulfilment of a promise.
Totuși, fiul din slugă s-a născut după trup, dar fiul din femeia liberă s-a născut prin făgăduință.
24 This story may be taken as an allegory. The women stand for two covenants. One covenant, given from Mount Sinai, produces a race of slaves and is represented by Hagar.
Aceste lucruri conțin o alegorie, căci este vorba de două legăminte. Unul este cel de pe muntele Sinai, care naște copii în robie, care este Agar.
25 Hagar stands for Mount Sinai in Arabia, and represents the Jerusalem of today, for she and her children are in slavery.
Căci această Agar este Muntele Sinai din Arabia și răspunde Ierusalimului care există acum, căci ea este în robie cu copiii ei.
26 But the Jerusalem above is free, and she it is who is our mother.
Dar Ierusalimul de sus este liber, care este mama noastră a tuturor.
27 For scripture says – “Rejoice, you barren one, who have never given birth, break into shouts, you who are never in labour, for many are the children of her who is desolate – yes, more than of her who has a husband.”
Căci este scris: , “Bucurați-vă, sterpe care nu nașteți. Izbucniți și strigați, voi care nu vă chinuiți. Căci femeile pustii au mai mulți copii decât cea care are un soț.”
28 As for ourselves, friends, we, like Isaac, are children born in fulfilment of a promise.
Și noi, fraților, ca și Isaac, suntem copii ai făgăduinței.
29 Yet at that time the child born in the course of nature persecuted the child born by the power of the Spirit; and it is the same now.
Dar, după cum atunci, cel născut după trup a prigonit pe cel născut după Duh, tot așa este și acum.
30 But what does the passage of scripture say? “Send away the slave-woman and her son; for the slave’s son will not be coheir with the son of the free woman.”
Totuși, ce spune Scriptura? “Aruncă afară pe slugă și pe fiul ei, căci fiul slugii nu va moșteni împreună cu fiul femeii libere.”
31 And so, friends, we are not children of a slave, but of her who is free.
Așadar, fraților, noi nu suntem copiii unei roabe, ci ai femeii libere.

< Galatians 4 >