< Matthew 27 >

1 Now when morning had come, all the chief priests and the elders of the people took counsel against Jesus to put him to death:
But whanne the morowtid was comun, alle the princis of prestis, and the eldre men of the puple token counsel ayens Jhesu, that thei schulden take hym to the deeth.
2 and they bound him, and led him away, and delivered him to Pilate, the governor.
And thei ledden him boundun, and bitoken to Pilat of Pounce, iustice.
3 Then Judas, who betrayed him, when he saw that Jesus was condemned, felt remorse, and returned the thirty pieces of silver to the chief priests and elders,
Thanne Judas that bitraiede hym, say that he was dampned, he repentide, and brouyte ayen the thretti pans to the princis of prestis, and to the elder men of the puple,
4 saying, "I have sinned in that I betrayed innocent blood." But they said, "What is that to us? You see to it."
and seide, Y haue synned, bitraiynge riytful blood. And thei seiden, What to vs? bise thee.
5 He threw down the pieces of silver in the sanctuary, and departed. He went away and hanged himself.
And whanne he hadde cast forth the siluer in the temple, he passide forth, and yede, and hongide hym silf with a snare.
6 The chief priests took the pieces of silver, and said, "It's not lawful to put them into the treasury, since it is the price of blood."
And the princis of prestis token the siluer, and seide, It is not leueful to putte it in to the treserie, for it is the prijs of blood.
7 They took counsel, and bought the potter's field with them, to bury strangers in.
And whanne thei hadden take counsel, thei bouyten with it a feeld of a potter, in to biryyng of pilgrymys.
8 Therefore that field was called "The Field of Blood" to this day.
Herfor thilke feeld is clepid Acheldemac, that is, a feeld of blood, in to this dai.
9 Then that which was spoken through Jeremiah the prophet was fulfilled, saying, "They took the thirty pieces of silver, the price of him upon whom a price had been set, whom some of the children of Israel priced,
Thanne that was fulfillid, that was seid bi the prophete Jeremye, seiynge, And thei han takun thretti pans, the prijs of a man preysid, whom thei preiseden of the children of Israel;
10 and they gave them for the potter's field, as the Lord commanded me."
and thei yauen hem in to a feeld of a potter, as the Lord hath ordenyd to me.
11 Now Jesus stood before the governor: and the governor asked him, saying, "Are you the King of the Jews?" Jesus said to him, "You say so."
And Jhesus stood bifor the domesman; and the iustice axide him, and seide, Art thou king of Jewis?
12 When he was accused by the chief priests and elders, he answered nothing.
Jhesus seith to hym, Thou seist. And whanne he was accusid of the princis of prestis, and of the eldere men of the puple, he answeride no thing.
13 Then Pilate said to him, "Do you not hear how many things they testify against you?"
Thanne Pilat seith to him, Herist thou not, hou many witnessyngis thei seien ayens thee?
14 He gave him no answer, not even one word, so that the governor was greatly amazed.
And he answeride not `to hym ony word, so that the iustice wondride greetli.
15 Now at the feast the governor was accustomed to release to the crowd one prisoner, whom they desired.
But for a solempne dai the iustice was wont to delyuere to the puple oon boundun, whom thei wolden.
16 They had then a notable prisoner, called Barabbas.
And he hadde tho a famous man boundun, that was seid Barrabas.
17 When therefore they were gathered together, Pilate said to them, "Whom do you want me to release to you? Barabbas, or Jesus, who is called Christ?"
Therfor Pilate seide to hem, whanne thei weren to gidere, Whom wolen ye, that Y delyuere to you? whether Barabas, or Jhesu, that is seid Crist?
18 For he knew that because of envy they had delivered him up.
For he wiste, that bi enuye thei bitraieden hym.
19 While he was sitting on the judgment seat, his wife sent to him, saying, "Have nothing to do with that righteous man, for I have suffered many things this day in a dream because of him."
And while he sat for domesman, his wijf sente to hym, and seide, No thing to thee and to that iust man; for Y haue suffrid this dai many thingis for hym, bi a visioun.
20 Now the chief priests and the elders persuaded the crowds to ask for Barabbas, and destroy Jesus.
Forsothe the prince of prestis, and the eldere men counseiliden the puple, that thei schulden axe Barabas, but thei schulden distrye Jhesu.
21 But the governor answered them, "Which of the two do you want me to release to you?" They said, "Barabbas."
But the iustice answeride, and seide to hem, Whom of the tweyn wolen ye, that be delyuerit to you? And thei seiden, Barabas.
22 Pilate said to them, "What then should I do with Jesus, who is called Christ?" They all said, "Let him be crucified."
Pilat seith to hem, What thanne schal Y do of Jhesu, that is seid Crist?
23 But he said, "Why? What evil has he done?" But they shouted all the louder, saying, "Let him be crucified."
Alle seien, `Be he crucified. The iustice seith to hem, What yuel hath he doon? And thei crieden more, and seiden, Be he crucified.
24 So Pilate, seeing that nothing was being gained, but rather that a disturbance was starting, took water and he washed his hands before the crowd, saying, "I am innocent of the blood of this righteous man. You see to it."
And Pilat seynge that he profitide no thing, but that the more noyse was maad, took watir, and waischide hise hondis bifor the puple, and seide, Y am giltles of the blood of this riytful man; bise you.
25 All the people answered, "May his blood be on us, and on our children."
And al the puple answeride, and seide, His blood be on vs, and on oure children.
26 Then he released to them Barabbas, but Jesus he flogged and delivered to be crucified.
Thanne he deliuerede to hem Barabas, but he took to hem Jhesu scourgid, to be crucified.
27 Then the governor's soldiers took Jesus into the Praetorium, and gathered the whole garrison together against him.
Thanne knyytis of the iustice token Jhesu in the moot halle, and gadriden to hym al the cumpeny `of knyytis.
28 They stripped him, and put a scarlet robe on him.
And thei vnclothiden hym, and diden aboute hym a reed mantil;
29 They braided a crown of thorns and put it on his head, and a reed in his right hand; and they kneeled down before him, and mocked him, saying, "Greetings, King of the Jews."
and thei foldiden a coroun of thornes, and putten on his heed, and a rehed in his riyt hoond; and thei kneliden bifore hym, and scornyden hym, and seiden, Heil, kyng of Jewis.
30 They spat on him, and took the reed and struck him on the head.
And thei speten on hym, and tooken a rehed, and smoot his heed.
31 When they had mocked him, they took the robe off of him, and put his clothes on him, and led him away to crucify him.
And aftir that thei hadden scorned him, thei vnclothiden hym of the mantil, and thei clothiden hym with hise clothis, and ledden hym to `crucifien hym.
32 As they came out, they found a man of Cyrene, Simon by name, and they compelled him to go with them, that he might carry his cross.
And as thei yeden out, thei founden a man of Cirenen comynge fro the toun, Symont bi name; thei constreyneden hym to take his cross.
33 They came to a place called "Golgotha," that is to say, "The place of a skull."
And thei camen in to a place that is clepid Golgatha, that is, the place of Caluarie.
34 They gave him wine to drink mixed with gall. When he had tasted it, he would not drink.
And thei yauen hym to drynke wyne meynd with galle; and whanne he hadde tastid, he wolde not drynke.
35 When they had crucified him, they divided his clothing among themselves, casting a lot, that it might be fulfilled which was spoken by the prophet: 'They divided my clothes among themselves, and for my clothing they cast a lot.'
And aftir that thei hadden crucified hym, thei departiden his clothis, and kesten lotte, to fulfille that is seid bi the prophete, seiynge, Thei partiden to hem my clothis, and on my clooth thei kesten lott.
36 And they sat and watched him there.
And thei seten, and kepten him;
37 They set up over his head the accusation against him written, "THIS IS JESUS, THE KING OF THE JEWS."
and setten aboue his heed his cause writun, This is Jhesu of Nazareth, kyng of Jewis.
38 Then there were two robbers crucified with him, one on his right hand and one on the left.
Thanne twey theues weren crucified with hym, oon on the riythalf, and oon on the lefthalf.
39 Those who passed by blasphemed him, wagging their heads,
And men that passiden forth blasfemeden hym,
40 and saying, "You who destroy the temple, and build it in three days, save yourself. If you are the Son of God, come down from the cross."
mouynge her heedis, and seiynge, Vath to thee, that distriest the temple of God, and in the thridde dai bildist it ayen; saue thou thi silf; if thou art the sone of God, come doun of the cross.
41 Likewise the chief priests also mocking, with the scribes, and the elders, said,
Also and princis of prestis scornynge, with scribis and elder men,
42 "He saved others, but he cannot save himself. If he is the King of Israel, let him come down from the cross now, and we will believe in him.
seiden, He made othere men saaf, he may not make hym silf saaf; if he is kyng of Israel, come he now doun fro the crosse, and we bileuen to hym;
43 He trusts in God. Let God deliver him now, if he wants him; for he said, 'I am the Son of God.'"
he tristide in God; delyuer he hym now, if he wole; for he seide, That Y am Goddis sone.
44 The robbers also who were crucified with him insulted him in the same way.
And the theues, that weren crucified with hym, vpbreididen hym of the same thing.
45 Now from noon until three in the afternoon there was darkness over all the land.
But fro the sixte our derknessis weren maad on al the erthe, to the nynthe our.
46 Then at about three in the afternoon Jesus called out with a loud voice, saying, "Eli, Eli, lema shabachthani?" That is, "My God, my God, why have you forsaken me?"
And aboute the nynthe our Jhesus criede with a greet vois, and seide, Heli, Heli, lamazabatany, that is, My God, my God, whi hast thou forsake me?
47 Some of them who stood there, when they heard it, said, "This man is calling Elijah."
And summen that stoden there, and herynge, seiden, This clepith Helye.
48 Immediately one of them ran, and took a sponge, and filled it with vinegar, and put it on a reed, and gave him a drink.
And anoon oon of hem rennynge, took and fillide a spounge with vynegre, and puttide on a rehed, and yaf to hym to drynke.
49 The rest said, "Let him be. Let us see whether Elijah comes to save him."
But othir seiden, Suffre thou; se we whether Helie come to deliuer hym.
50 And Jesus cried out again with a loud voice, and yielded up his spirit.
Forsothe Jhesus eftsoone criede with a greet voyce, and yaf vp the goost.
51 And look, the veil of the temple was torn in two from the top to the bottom. The earth quaked and the rocks were split.
And lo! the veil of the temple was to-rent in twey parties, fro the hiest to the lowest. And the erthe schoke, and stoonus weren cloue; and birielis weren openyd,
52 The tombs were opened, and many bodies of the saints who had fallen asleep were raised;
and many bodies of seyntis that hadden slepte, rysen vp.
53 and coming out of the tombs after his resurrection, they entered into the holy city and appeared to many.
And thei yeden out of her birielis, and aftir his resurreccioun thei camen in to the holi citee, and apperiden to many.
54 Now the centurion, and those who were with him watching Jesus, when they saw the earthquake, and the things that were done, feared exceedingly, saying, "Truly this was the Son of God."
And the centurien and thei that weren with hym kepinge Jhesu, whanne thei saien the erthe schakynge, and tho thingis that weren doon, thei dredden greetli,
55 Many women were there watching from afar, who had followed Jesus from Galilee, serving him.
and seiden, Verili this was Goddis sone. And ther weren there many wymmen afer, that sueden Jhesu fro Galilee, and mynystriden to hym.
56 Among them were Mary Magdalene, Mary the mother of James and Joseph, and the mother of the sons of Zebedee.
Among whiche was Marie Magdalene, and Marie, the modir of James, and of Joseph, and the modir of Zebedees sones.
57 When evening had come, a rich man from Arimathea, named Joseph, who himself was also Jesus' disciple came.
But whanne the euenyng was come, ther cam a riche man of Armathi, Joseph bi name, and he was a disciple of Jhesu.
58 This man went to Pilate, and asked for the body of Jesus. Then Pilate commanded that it be released.
He wente to Pilat, and axide the bodi of Jhesu.
59 Joseph took the body, and wrapped it in a clean linen cloth,
Thanne Pilat comaundide the bodie to be youun. And whanne the bodi was takun, Joseph lappide it in a clene sendel,
60 and placed it in his own new tomb, which he had cut out in the rock, and he rolled a great stone to the door of the tomb, and departed.
and leide it in his newe biriel, that he hadde hewun in a stoon; and he walewide a greet stoon to the dore of the biriel, and wente awei.
61 Mary Magdalene was there, and the other Mary, sitting opposite the tomb.
But Marie Maudelene and anothir Marie weren there, sittynge ayens the sepulcre.
62 Now on the next day, which was the day after the Preparation Day, the chief priests and the Pharisees were gathered together to Pilate,
And on `the tother dai, that is aftir pask euen, the princis of prestis and the Farisees camen togidere to Pilat,
63 saying, "Sir, we remember what that deceiver said while he was still alive: 'After three days I will rise again.'
and seiden, Sir, we han mynde, that thilke giloure seide yit lyuynge, Aftir thre daies Y schal rise ayen to lijf.
64 Command therefore that the tomb be made secure until the third day, lest perhaps his disciples come and steal him away, and tell the people, 'He is risen from the dead;' and the last deception will be worse than the first."
Therfor comaunde thou, that the sepulcre be kept in to the thridde dai; lest hise disciplis comen, and stelen hym, and seie to the puple, He hath rise fro deeth; and the laste errour schal be worse than the formere.
65 Pilate said to them, "You have a guard. Go, make it as secure as you can."
Pilat seide to hem, Ye han the kepyng; go ye, kepe ye as ye kunnen.
66 So they went with the guard and made the tomb secure, sealing the stone.
And thei yeden forth, and kepten the sepulcre, markynge the stoon, with keperis.

< Matthew 27 >