< Mark 1 >

1 The beginning of the Good News of Jesus Christ, the Son of God.
The bigynnyng of the gospel of Jhesu Crist, the sone of God.
2 As it is written in Isaiah the prophet, "Look, I send my messenger ahead of you, who will prepare your way before you.
As it is writun in Ysaie, the prophete, Lo! Y sende myn aungel bifor thi face, that schal make thi weie redi bifor thee.
3 The voice of one crying in the wilderness, 'Prepare the way of the Lord. Make his roads straight.'"
The vois of a crier in desert, Make ye redi the weie of the Lord, make ye hise paththis riyt.
4 John came baptizing in the wilderness and preaching a baptism of repentance for forgiveness of sins.
Joon was in desert baptisynge, and prechynge the baptym of penaunce, in to remissioun of synnes.
5 And all the country of Judea went out to him and all those from Jerusalem, and they were baptized by him in the Jordan river, confessing their sins.
And al the cuntre of Judee wente out to hym, and alle men of Jerusalem; and thei weren baptisid of hym in the flom Jordan, `and knoulechiden her synnes.
6 And John was clothed with camel's hair and a leather belt around his waist. He ate locusts and wild honey.
And Joon was clothid with heeris of camels, and a girdil of skyn was about hise leendis; and he ete hony soukis, and wilde hony, and prechide,
7 And he preached, saying, "After me comes he who is mightier than I, the strap of whose sandals I am not worthy to stoop down and loosen.
and seide, A stronger than Y schal come aftir me, and Y am not worthi to knele doun, and vnlace his schoone.
8 I baptized you in water, but he will baptize you in the Holy Spirit."
Y haue baptisid you in watir; but he schal baptise you in the Hooli Goost.
9 And it happened in those days, that Jesus came from Nazareth of Galilee, and was baptized by John in the Jordan.
And it was don in tho daies, Jhesus cam fro Nazareth of Galilee, and was baptisid of Joon in Jordan.
10 Immediately coming up from the water, he saw the heavens parting, and the Spirit descending on him like a dove.
And anoon he wente up of the watir, and saye heuenes opened, and the Hooli Goost comynge doun as a culuer, and dwellynge in hym.
11 And a voice came out of the sky, "You are my beloved Son, with you I am well pleased."
And a vois was maad fro heuenes, Thou art my loued sone, in thee Y am plesid.
12 And immediately the Spirit drove him out into the wilderness.
And anoon the Spirit puttide hym forth in to deseert.
13 He was in the wilderness forty days tempted by Satan. He was with the wild animals; and the angels were serving him.
And he was in deseert fourti daies and fourti nyytis, and was temptid of Sathanas, and he was with beestis, and aungels mynystriden to hym.
14 Now after John was taken into custody, Jesus came into Galilee, proclaiming the Good News of God,
But aftir that Joon was takun, Jhesus cam in to Galilee, and prechide the gospel of the kyngdoom of God,
15 and saying, "The time is fulfilled, and the Kingdom of God is near. Repent, and believe in the Good News."
and seide, That the tyme is fulfillid, and the kyngdoom of God schal come nyy; do ye penaunce, and bileue ye to the gospel.
16 And passing along by the sea of Galilee, he saw Simon and Andrew the brother of Simon casting a net into the sea, for they were fishermen.
And as he passide bisidis the see of Galilee, he say Symount, and Andrew, his brother, castynge her nettis in to the see; for thei weren fisscheris.
17 Jesus said to them, "Come, follow me, and I will make you into fishers of people."
And Jhesus seide to hem, Come ye aftir me; Y schal make you to be maad fisscheris of men.
18 And immediately they left the nets, and followed him.
And anoon thei leften the nettis, and sueden hym.
19 And going on a little further, he saw James the son of Zebedee, and John, his brother, who were also in the boat mending the nets.
And he yede forth fro thennus a litil, and siy James of Zebedee, and Joon, his brother, in a boot makynge nettis.
20 And immediately he called them, and they left their father, Zebedee, in the boat with the hired servants, and went after him.
And anoon he clepide hem; and thei leften Zebedee, her fadir, in the boot with hiryd seruauntis, and thei suweden hym.
21 And they went into Capernaum, and immediately on the Sabbath day he entered into the synagogue and taught.
And thei entriden in to Capharnaum, and anoon in the sabatys he yede in to a synagoge, and tauyte hem.
22 And they were astonished at his teaching, for he taught them as having authority, and not as the scribes.
And thei wondriden on his teching; for he tauyte hem, as he that hadde power, and not as scribis.
23 And just then there was in their synagogue a man with an unclean spirit, and he shouted,
And in the synagoge of hem was a man in an vnclene spirit, and he criede out,
24 saying, "What do we have to do with you, Jesus, Nazarene? Have you come to destroy us? I know you who you are: the Holy One of God."
and seide, What to vs and to thee, thou Jhesu of Nazareth? hast thou come to distrie vs? Y woot that thou art the hooli of God.
25 And Jesus rebuked him, saying, "Be quiet, and come out of him."
And Jhesus thretenede hym, and seide, Wex doumbe, and go out of the man.
26 And the unclean spirit, convulsing him and crying with a loud voice, came out of him.
And the vnclene spirit debreidynge hym, and criynge with greet vois, wente out fro hym.
27 And they were all amazed, so that they questioned among themselves, saying, "What is this? A new teaching? For with authority he commands even the unclean spirits, and they obey him."
And alle men wondriden, so that thei souyten with ynne hem silf, and seiden, What thing is this? what newe doctrine is this? for in power he comaundith to vnclene spiritis, and thei obeyen to hym.
28 And at once the news of him went out everywhere into all the region of Galilee and its surrounding area.
And the fame of hym wente forth anoon in to al the cuntree of Galilee.
29 And Immediately, when they had come out of the synagogue, they came into the house of Simon and Andrew, with James and John.
And anoon thei yeden out of the synagoge, and camen into the hous of Symount and of Andrewe, with James and Joon.
30 Now Simon's mother-in-law was sick in bed with a fever, and immediately they told him about her.
And the modir of Symountis wijf lay sijk in fyueris; and anoon thei seien to hym of hyr.
31 And he came and took her by the hand, and raised her up. The fever left her, and she served them.
And he cam nyy, and areride hir, and whanne he hadde take hir hoond, anoon the feuer lefte hir, and sche seruede hem.
32 At evening, when the sun had set, they brought to him all who were sick, and those who were possessed by demons.
But whanne the euentid was come, and the sonne was gon doun, thei brouyten to hym alle that weren of male ese, and hem that hadden fendis.
33 And all the city was gathered together at the door.
And al the citee was gaderid at the yate.
34 And he healed many who were sick with various diseases, and cast out many demons. He did not allow the demons to speak, because they knew him.
And he heelide many, that hadden dyuerse sijknessis, and he castide out many feendis, and he suffride hem not to speke, for thei knewen hym.
35 And early in the morning, while it was still dark, he rose up and went out, and departed into a deserted place, and prayed there.
And he roos ful eerli, and yede out, and wente in to a desert place, and preiede there.
36 And Simon and those who were with him followed after him;
And Symount suede hym, and thei that weren with hym.
37 and they found him, and told him, "Everyone is looking for you."
And whanne thei hadden founde hym, thei seiden to hym, That alle men seken thee.
38 And he said to them, "Let us go somewhere else into the next towns, that I may preach there also, because I came out for this reason."
And he seide to hem, Go we in to the next townes and citees, that Y preche also there, for her to Y cam.
39 And he went into their synagogues throughout all Galilee, preaching and casting out demons.
And he prechide in the synagogis of hem, and in al Galilee, and castide out feendis.
40 And a leper came to him, begging him, and knelt down and said to him, "Lord, if you want to, you can make me clean."
And a leprouse man cam to hym, and bisouyte, `and knelide, and seide, If thou wolt, thou maist clense me.
41 And being moved with compassion, he stretched out his hand, and touched him, and said to him, "I am willing. Be cleansed."
And Jhesus hadde mercy on hym, and streiyte out his hoond, and towchyde hym, and seide to hym, I wole, be thou maad cleene.
42 And immediately the leprosy departed from him, and he was made clean.
And whanne he hadde seide this, anoon the lepre partyde awey fro hym, and he was clensyd.
43 And he strictly warned him, and immediately sent him out,
And Jhesus thretenede hym, and anoon Jhesus putte hym out,
44 and said to him, "See you say nothing to anyone, but go show yourself to the priest, and offer for your cleansing the things which Moses commanded, for a testimony to them."
and seyde to hym, Se thou, seye to no man; but go, schewe thee to the pryncys of prestys, and offre for thi clensynge in to wytnessyng to hem, tho thingis that Moyses bad.
45 But he went out, and began to proclaim it freely, and to spread about the matter, so that Jesus could no more openly enter into a city, but was outside in desert places: and they came to him from everywhere.
And he yede out, and bigan to preche, and publische the word, so that now he myyte not go opynli in to the citee, but be withoutforth in desert placis; and thei camen to hym on alle sidis.

< Mark 1 >