< James 2 >

1 My brothers, do not hold the faith of our Lord Jesus Christ of glory with partiality.
Mina bröder, menen icke att tron på vår Herre Jesus Kristus, den förhärligade, kan stå tillsammans med att hava anseende till personen.
2 For if someone with a gold ring, in fine clothing, comes into your synagogue, and a poor person in filthy clothing also comes in;
Om till exempel i eder församling inträder en man med guldring på fingret och i präktiga kläder, och jämte honom inträder en fattig man i smutsiga kläder,
3 and you pay special attention to the one who wears the fine clothing, and say, "Sit here in a good place;" but you tell the poor person, "Stand there," or "Sit by my footstool."
och I då vänden edra blickar till den som bär de präktiga kläderna och sägen till honom: "Sitt du här på denna goda plats", men däremot sägen till den fattige: "Stå du där", eller: "Sätt dig därnere vid min fotapall" --
4 Have you not discriminated among yourselves, and become judges with evil thoughts?
haven I icke då kommit i strid med eder själva och blivit domare som döma efter orätta grunder?
5 Listen, my beloved brothers. Did not God choose those who are poor in this world to be rich in faith, and heirs of the Kingdom which he promised to those who love him?
Hören, mina älskade bröder: Har icke Gud utvald just dem som i världens ögon äro fattiga till att bliva rika i tro, och att få till arvedel det rike han har lovat åt dem som älska honom?
6 But you have dishonored the poor person. Do not the rich oppress you, and personally drag you before the courts?
I åter haven visat förakt för den fattige. Är det då icke de rika som förtrycka eder, och är det icke just de, som draga eder inför domstolarna?
7 Do not they blaspheme the honorable name by which you are called?
Är det icke de, som smäda det goda namn som är nämnt över eder?
8 However, if you fulfill the royal law, according to the Scripture, "You are to love your neighbor as yourself," you do well.
Om I, såsom skriften bjuder, fullgören den konungsliga lagen: "Du skall älska din nästa såsom dig själv", då gören I visserligen väl.
9 But if you show partiality, you commit sin, being convicted by the law as transgressors.
Men om I haven anseende till personen, så begån I synd och bliven av lagen överbevisade om att vara överträdare.
10 For whoever keeps the whole law, and yet stumbles in one point, he has become guilty of all.
Ty om någon håller hela lagen i övrigt, men felar i ett, så är han skyldig till allt.
11 For he who said, "Do not commit adultery," also said, "Do not commit murder." Now if you do not commit adultery, but murder, you have become a transgressor of the law.
Densamme som sade: "Du skall icke begå äktenskapsbrott", han sade ju ock: "Du skall icke dräpa." Om du nu visserligen icke begår äktenskapsbrott, men dräper, så är du dock en lagöverträdare.
12 So speak, and so do, as those who are to be judged by a law of freedom.
Talen och handlen så, som det höves människor vilka skola dömas genom frihetens lag.
13 For judgment is without mercy to him who has shown no mercy. Mercy triumphs over judgment.
Ty domen skall utan barmhärtighet drabba den som icke har visat barmhärtighet; barmhärtighet åter kan frimodigt träda fram inför domen.
14 What good is it, my brothers, if someone says he has faith, but has no works? Can faith save him?
Mina bröder, vartill gagnar det, om någon säger sig hava tro, men icke har gärningar? Icke kan väl tron frälsa honom?
15 And if a brother or sister is poorly clothed and may be lacking in daily food,
Om någon, vare sig en broder eller en syster, saknade kläder och vore utan mat för dagen
16 and one of you tells them, "Go in peace, be warmed and filled;" and yet you did not give them the things the body needs, what good is it?
och någon av eder då sade till denne: "Gå i frid, kläd dig varmt, och ät dig mätt" -- vartill gagnade detta, såframt han icke därjämte gåve honom vad hans kropp behövde?
17 Even so faith, if it has no works, is dead in itself.
Så är ock tron i sig själv död, om den icke har med sig gärningar.
18 But someone will say, "You have faith, and I have works." Show me your faith without works, and I by my works will show you my faith.
Nu torde någon säga: "Du har ju tro?" -- "Ja, och jag har också gärningar; visa mig du din tro utan gärningar, så vill jag genom mina gärningar visa dig min tro."
19 You believe that God is one. You do well. The demons also believe, and shudder.
Du tror att Gud är en. Däri gör du rätt; också de onda andarna tro det och bäva.
20 But do you want to know, foolish person, that faith apart from works is useless?
Men vill du då förstå, du fåkunniga människa, att tron utan gärningar är till intet gagn!
21 Wasn't Abraham our father justified by works, in that he offered up Isaac his son on the altar?
Blev icke Abraham, vår fader, rättfärdig av gärningar, när han frambar sin son Isak på altaret?
22 You see that faith worked with his works, and by works faith was perfected;
Du ser alltså att tron samverkade med hans gärningar, och av gärningarna blev tron fullkomnad,
23 and the Scripture was fulfilled which says, "And Abraham believed God, and it was credited to him as righteousness;" and he was called the friend of God.
och så fullbordades det skriftens ord som säger: "Abraham trodde Gud, och det räknades honom till rättfärdighet"; och han blev kallad "Guds vän".
24 You see that a person is justified by works and not by faith alone.
I sen alltså att det är av gärningar som en människa bliver rättfärdig, och icke av tro allenast.
25 In like manner was not Rahab the prostitute also justified by works, in that she received the messengers, and sent them out another way?
Och var det icke på samma sätt med skökan Rahab? Blev icke hon rättfärdig av gärningar, när hon tog emot sändebuden och sedan på en annan väg släppte ut dem?
26 For as the body apart from the spirit is dead, even so faith apart from works is dead.
Ja, såsom kroppen utan ande är död, så är ock tron utan gärningar död.

< James 2 >