< Proverbs 7 >

1 My son, keep my words. Lay up my commandments within you.
Фиуле, пэстрязэ кувинтеле меле ши цине ла тине сфатуриле меле!
2 Keep my commandments and live. Guard my teaching as the apple of your eye.
Цине сфатуриле меле ши вей трэи; пэзеште ынвэцэтуриле меле ка лумина окилор!
3 Bind them on your fingers. Write them on the tablet of your heart.
Лягэ-ле ла деӂете, скрие-ле пе тэблица инимий тале!
4 Tell wisdom, "You are my sister." Call understanding your relative,
Зи ынцелепчуний: „Ту ешть сора мя!” Ши нумеште причеперя приетена та,
5 that they may keep you from the strange woman, from the foreigner who flatters with her words.
ка сэ те феряскэ де неваста алтуя, де стрэина каре ынтребуинцязэ кувинте адеменитоаре.
6 For at the window of my house, I looked out through my lattice.
Стэтям ла ферястра касей меле ши мэ уйтам прин зэбреле.
7 I saw among the simple ones. I discerned among the youths a young man void of understanding,
Ам зэрит принтре чей неынчеркаць, ам вэзут принтре тинерь пе ун бэят фэрэ минте.
8 passing through the street near her corner, he went the way to her house,
Тречя пе улицэ, ла колцул унде стэтя уна дин ачесте стрэине, ши а апукат пе каля каре дучя спре локуинца ей.
9 in the twilight, in the evening of the day, in the middle of the night and in the darkness.
Ера ын амург, сяра, ын ноаптя нягрэ ши ынтунекоасэ.
10 Look, there a woman met him with the attire of a prostitute, and with crafty intent.
Ши ятэ кэ й-а алергат ынаинте о фемее ымбрэкатэ ка о курвэ ши ку инима ширятэ.
11 She is loud and defiant. Her feet do not stay in her house.
Ера бунэ де гурэ ши фэрэ астымпэр; пичоареле ну-й путяу ста акасэ:
12 Now she is in the streets, now in the squares, and lurking at every corner.
кынд ын улицэ, кынд ын пеце, пе ла тоате колцуриле стэтя ла пындэ.
13 So she caught him, and kissed him. With an impudent face she said to him:
Еа л-а ымбрэцишат ши л-а сэрутат ши, ку о фацэ фэрэ рушине, й-а зис:
14 "Sacrifices of peace offerings are with me. This day I have paid my vows.
„Ерам датоаре ку о жертфэ де мулцумире, азь мь-ам ымплинит журуинцеле.
15 Therefore I came out to meet you, to diligently seek your face, and I have found you.
Де ачея ць-ам ешит ынаинте, сэ те каут, ши те-ам ши гэсит.
16 I have spread my couch with carpets of tapestry, with striped cloths of the yarn of Egypt.
Мь-ам ымподобит патул ку ынвелиторь, ку аштернут де пынзетурь дин Еӂипт;
17 I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.
мь-ам стропит аштернутул ку смирнэ, алое ши скорцишоарэ.
18 Come, let's take our fill of loving until the morning. Let's solace ourselves with loving.
Вино, сэ не ымбэтэм де драгосте пынэ диминяцэ, сэ не десфэтэм ку дезмердэрь!
19 For my husband isn't at home. He has gone on a long journey.
Кэч бэрбатул меу ну есте акасэ, а плекат ынтр-о кэлэторие лунгэ,
20 He has taken a bag of money with him. He will come home at the full moon."
а луат ку ел сакул ку бань ши ну се ва ынтоарче акасэ декыт ла луна ноуэ.”
21 With persuasive words, she led him astray. With the flattering of her lips, she seduced him.
Тот ворбинду-й, еа л-а адеменит ши л-а атрас ку бузеле ей адеменитоаре.
22 He followed her immediately, as an ox goes to the slaughter, as a stag leaping into a trap,
Деодатэ, а ынчепут сэ мяргэ дупэ еа, ка боул каре се дуче ла мэчелэрие, ка ун черб каре аляргэ спре курсэ,
23 till an arrow strikes through his liver, as a bird hurries to the snare, and doesn't know that it will cost his life.
ка пасэря каре дэ бузна ын лац, фэрэ сэ штие кэ о ва коста вяца, пынэ че сэӂята ый стрэпунӂе фикатул.
24 Now therefore, son, listen to me. Pay attention to the words of my mouth.
Ши акум, фиилор, аскултаци-мэ ши луаць аминте ла кувинтеле гурий меле!
25 Do not let your heart turn to her ways. Do not go astray in her paths,
Сэ ну ци се абатэ инима спре каля уней асеменя фемей, ну те рэтэчи пе кэрэриле ей.
26 for she has thrown down many wounded. Yes, all her slain are a mighty army.
Кэч еа а фэкут сэ кадэ мулте жертфе ши мулць сунт чей пе каре й-а учис еа.
27 Her house is the way to Sheol, going down to the chambers of death. (Sheol h7585)
Каса ей есте друмул спре Локуинца морцилор, друмул каре кобоарэ спре локашуриле морций. (Sheol h7585)

< Proverbs 7 >