< Luke 21 >

1 He looked up, and saw the rich people who were putting their gifts into the treasury.
Poi, alzati gli occhi, Gesù vide dei ricchi che gettavano i loro doni nella cassa delle offerte.
2 He saw a certain poor widow casting in two lepta.
Vide pure una vedova poveretta che vi gettava due spiccioli;
3 He said, "Truly I tell you, this poor widow put in more than all of them,
e disse: In verità vi dico che questa povera vedova ha gettato più di tutti;
4 for all these put in gifts from their abundance, but she, out of her poverty, put in all that she had to live on."
poiché tutti costoro hanno gettato nelle offerte del loro superfluo; ma costei, del suo necessario, v’ha gettato tutto quanto avea per vivere.
5 As some were talking about the temple and how it was decorated with beautiful stones and gifts, he said,
E facendo alcuni notare come il tempio fosse adorno di belle pietre e di doni consacrati, egli disse:
6 "As for these things which you see, the days will come, in which there will not be left here one stone on another that will not be thrown down."
Quant’è a queste cose che voi contemplate, verranno i giorni che non sarà lasciata pietra sopra pietra che non sia diroccata.
7 They asked him, "Teacher, so when will these things be? What is the sign that these things are about to happen?"
Ed essi gli domandarono: Maestro, quando avverranno dunque queste cose? e quale sarà il segno del tempo in cui queste cose staranno per succedere?
8 He said, "Watch out that you do not get led astray, for many will come in my name, saying, 'I am he,' and, 'The time is near.' Therefore do not follow them.
Ed egli disse: Guardate di non esser sedotti; perché molti verranno sotto il mio nome, dicendo: Son io; e: Il tempo è vicino; non andate dietro a loro.
9 When you hear of wars and disturbances, do not be terrified, for these things must happen first, but the end won't come immediately."
E quando udrete parlar di guerre e di sommosse, non siate spaventati; perché bisogna che queste cose avvengano prima; ma la fine non verrà subito dopo.
10 Then he said to them, "Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom.
Allora disse loro: Si leverà nazione contro nazione e regno contro regno;
11 There will be great earthquakes, famines, and plagues in various places. There will be terrors and great signs from heaven.
vi saranno gran terremoti, e in diversi luoghi pestilenze e carestie; vi saranno fenomeni spaventevoli e gran segni dal cielo.
12 But before all these things, they will lay their hands on you and will persecute you, delivering you up to synagogues and prisons, bringing you before kings and governors for my name's sake.
Ma prima di tutte queste cose, vi metteranno le mani addosso e vi perseguiteranno, dandovi in man delle sinagoghe e mettendovi in prigione, traendovi dinanzi a re e governatori, a cagion del mio nome.
13 It will turn out as a testimony for you.
Ma ciò vi darà occasione di render testimonianza.
14 Settle it therefore in your hearts not to meditate beforehand how to answer,
Mettetevi dunque in cuore di non premeditar come rispondere a vostra difesa,
15 for I will give you a mouth and wisdom which all your adversaries will not be able to withstand or to contradict.
perché io vi darò una parola e una sapienza alle quali tutti i vostri avversari non potranno contrastare né contraddire.
16 You will be handed over even by parents, brothers, relatives, and friends. They will cause some of you to be put to death.
Or voi sarete traditi perfino da genitori, da fratelli, da parenti e da amici; faranno morire parecchi di voi;
17 And you will be hated by everyone because of my name.
e sarete odiati da tutti a cagion del mio nome;
18 But not a hair of your head will perish.
ma neppure un capello del vostro capo perirà.
19 "By your endurance you will win your lives.
Con la vostra perseveranza guadagnerete le anime vostre.
20 "But when you see Jerusalem surrounded by armies, then know that its desolation is near.
Quando vedrete Gerusalemme circondata d’eserciti, sappiate allora che la sua desolazione è vicina.
21 Then let those who are in Judea flee to the mountains. Let those who are in the midst of her depart. Let those who are in the country not enter it.
Allora quelli che sono in Giudea, fuggano ai monti; e quelli che sono nella città, se ne partano; e quelli che sono per la campagna, non entrino in lei.
22 For these are days of vengeance, that all things which are written may be fulfilled.
Perché quelli son giorni di vendetta, affinché tutte le cose che sono scritte, siano adempite.
23 Woe to those who are pregnant and to those who nurse infants in those days. For there will be great distress in the land, and wrath to this people.
Guai alle donne che saranno incinte, e a quelle che allatteranno in que’ giorni! Perché vi sarà gran distretta nel paese ed ira su questo popolo.
24 And they will fall by the edge of the sword and be led captive into all the nations. And Jerusalem will be trampled down by non-Jewish people until the times are fulfilled. And there will be times of the non-Jewish people.
E cadranno sotto il taglio della spada, e saran menati in cattività fra tutte le genti; e Gerusalemme sarà calpestata dai Gentili, finché i tempi de’ Gentili siano compiti.
25 And there will be signs in the sun, and moon, and stars, and on the earth distress of nations in perplexity because of the roaring of the sea and the waves;
E vi saranno de’ segni nel sole, nella luna e nelle stelle; e sulla terra, angoscia delle nazioni, sbigottite dal rimbombo del mare e delle onde;
26 people will be fainting from fear, and from expectation of the things which are coming on the world, for the powers of the heavens will be shaken.
gli uomini venendo meno per la paurosa aspettazione di quel che sarà per accadere al mondo; poiché le potenze de’ cieli saranno scrollate.
27 Then they will see the Son of Man coming in a cloud with power and great glory.
E allora vedranno il Figliuol dell’uomo venir sopra le nuvole con potenza e gran gloria.
28 But when these things begin to happen, look up, and lift up your heads, because your redemption is near."
Ma quando queste cose cominceranno ad avvenire, rialzatevi, levate il capo, perché la vostra redenzione è vicina.
29 He told them a parable. "See the fig tree, and all the trees.
E disse loro una parabola: Guardate il fico e tutti gli alberi;
30 When they are already budding, you see it and know by your own selves that the summer is already near.
quando cominciano a germogliare, voi, guardando, riconoscete da voi stessi che l’estate è oramai vicina.
31 Even so you also, when you see these things happening, know that the Kingdom of God is near.
Così anche voi quando vedrete avvenir queste cose, sappiate che il regno di Dio è vicino.
32 Truly I tell you, this generation will not pass away until all things are accomplished.
In verità io vi dico che questa generazione non passerà prima che tutte queste cose siano avvenute.
33 Heaven and earth will pass away, but my words will by no means pass away.
Il cielo e la terra passeranno, ma le mie parole non passeranno.
34 "So be careful, or your hearts will be loaded down with carousing, drunkenness, and cares of this life, and that day will come on you suddenly.
Badate a voi stessi, che talora i vostri cuori non siano aggravati da crapula, da ubriachezza e dalle ansiose sollecitudini di questa vita, e che quel giorno non vi venga addosso all’improvviso come un laccio;
35 For it will come like a snare on all those who dwell on the surface of all the earth.
perché verrà sopra tutti quelli che abitano sulla faccia di tutta la terra.
36 Therefore be watchful all the time, praying that you may be able to escape all these things that will happen, and to stand before the Son of Man."
Vegliate dunque, pregando in ogni tempo, affinché siate in grado di scampare a tutte queste cose che stanno per accadere, e di comparire dinanzi al Figliuol dell’uomo.
37 Every day Yeshua was teaching in the temple, and every night he would go out and spend the night on the mountain that is called Olivet.
Or di giorno egli insegnava nel tempio; e la notte usciva e la passava sul monte detto degli Ulivi.
38 All the people came early in the morning to him in the temple to hear him.
E tutto il popolo, la mattina di buon’ora, veniva a lui nel tempio per udirlo.

< Luke 21 >