< Yochanan 16 >

1 "I have said all these things to you so that you may be kept from stumbling.
“Yo les he dicho esto para que no abandonen su confianza en mí.
2 They will put you out of the synagogues, but an hour is coming when whoever kills you will think that he is offering a service to God.
Ellos los expulsarán de las sinagogas—de hecho, viene el tiempo en que las personas que los maten, pensarán que están sirviendo a Dios.
3 They will do these things because they have not known the Father or me.
Y harán esto porque nunca han conocido al Padre ni a mí. Les he dicho esto para que cuando estas cosas ocurran, recuerden lo que les dije.
4 But I have told you these things, so that when their hour comes, you may remember that I told you about them. I did not tell you these things from the beginning, because I was with you.
Yo no necesitaba decirles esto al comienzo porque yo iba a estar con ustedes.
5 But now I am going to him who sent me, and none of you asks me, 'Where are you going?'
Pero ahora voy al que me envió, aunque ninguno de ustedes me está preguntando a dónde voy.
6 But because I have told you these things, sorrow has filled your heart.
Por supuesto, ahora que les he dicho, están acongojados.
7 Nevertheless I tell you the truth: It is to your advantage that I go away, for if I do not go away, the Helper won't come to you. But if I go, I will send him to you.
“Pero les digo la verdad: es mejor para ustedes que yo me vaya, porque si no me voy, el Consolador no vendría a ustedes. Si yo me voy, lo enviaré a ustedes.
8 When he has come, he will convict the world about sin, and about righteousness, and about judgment;
Y cuando él venga, convencerá a los que están en el mundo de que tienen ideas equivocadas sobre el pecado, sobre lo que es correcto y sobre el juicio.
9 about sin, because they do not believe in me;
Sobre el pecado, porque no creen en mí.
10 about righteousness, because I am going to the Father, and you won't see me any more;
Sobre lo que es correcto, porque yo voy al Padre y ustedes no me verán por más tiempo.
11 about judgment, because the prince of this world has been judged.
Sobre el juicio, porque el gobernante de este mundo ha sido condenado.
12 "I have yet many things to tell you, but you cannot bear them now.
“Hay muchas cosas más que quiero explicarles, pero no podrían entenderlas ahora.
13 However when he, the Spirit of truth, has come, he will guide you into all truth, for he will not speak on his own; but whatever he hears he will speak, and he will declare to you things that are coming.
Sin embargo, cuando el Espíritu de verdad venga, él les enseñará toda la verdad. Él no habla por su propia cuenta, sino que solo dice lo que escucha, y les dirá lo que va a suceder.
14 He will glorify me, for he will take from what is mine, and will declare it to you.
Él me trae gloria porque él les enseña todo lo que recibe de mí.
15 All things that the Father has are mine; that is why I said that he takes of mine, and will declare it to you.
Todo lo que pertenece al Padre es mío. Es por esto que les dije que el Espíritu les enseñará a ustedes lo que reciba de mí.
16 A little while, and you will no longer see me. Again a little while, and you will see me."
Dentro de poco ustedes no me verán más, pero dentro de poco me verán otra vez”.
17 Some of his disciples therefore said to one another, "What is this that he says to us, 'A little while, and you won't see me, and again a little while, and you will see me;' and, 'Because I go to the Father?'"
Algunos de sus discípulos se decían unos a otros: “¿Qué quiere decir cuando dice ‘dentro de poco no me verán más, pero dentro de poco me verán otra vez’? ¿Y cuando dice ‘porque voy al Padre’?”
18 So they kept asking, "What is this that he says, 'A little while?' We do not know what he is saying."
Ellos se preguntaban “¿Qué quiere decir cuando dice ‘dentro de poco’? No sabemos de qué está hablando”.
19 Jesus knew that they wanted to ask him, so he said to them, "Do you inquire among yourselves concerning this, that I said, 'A little while, and you won't see me, and again a little while, and you will see me?'
Jesús se dio cuenta de que ellos querían preguntarle acerca de esto. Así que les preguntó: “¿Están inquietos por que dije ‘dentro de poco no me verán más, pero dentro de poco otra vez me verán’?
20 Truly, truly, I tell you, that you will weep and lament, but the world will rejoice. You will be sorrowful, but your sorrow will be turned into joy.
Les digo la verdad, y es que ustedes van a llorar y lamentarse, pero el mundo se alegrará. Ustedes estarán afligidos, pero su aflicción se convertirá en alegría.
21 A woman, when she gives birth, has pain, because her time has come. But when she has delivered the child, she does not remember the anguish any more, for the joy that a human being is born into the world.
Una mujer que está en proceso de parto sufre de dolores porque ha llegado el momento, pero cuando el bebé nace, ella olvida la agonía por la alegría de que ha llegado un niño al mundo.
22 Therefore you have sorrow now, but I will see you again, and your heart will rejoice, and no one will take your joy away from you.
Sí, ustedes se lamentan ahora, pero yo los veré otra vez; y ustedes se alegrarán y nadie les podrá arrebatar su alegría.
23 "And in that day you will ask nothing of me. Truly, truly I tell you, whatever you may ask of the Father in my name, he will give it to you.
“Cuando llegue el momento, no tendrán necesidad de preguntarme nada. Les digo la verdad, el Padre les dará cualquier cosa que pidan en mi nombre.
24 Until now, you have asked nothing in my name. Ask, and you will receive, that your joy may be made full.
Hasta ahora ustedes no han pedido nada en mi nombre, así que pidan y recibirán, y su alegría estará completa.
25 I have spoken these things to you in figures of speech. The hour is coming when I will no more speak to you in figures of speech, but will tell you plainly about the Father.
He estado hablándoles mediante un lenguaje figurado. Pero dentro de poco dejaré de usar el lenguaje figurado cuando hable con ustedes. En lugar de ello, voy a mostrarles al Padre claramente.
26 In that day you will ask in my name, and I am not saying to you that I will ask the Father on your behalf,
“En ese momento, pedirán en mi nombre. No les estoy diciendo que yo rogaré al Padre en favor de ustedes,
27 for the Father himself loves you, because you have loved me, and have believed that I came forth from God.
porque el Padre mismo los ama—porque ustedes me aman y creen que vine de parte de Dios.
28 I came forth from the Father and have come into the world. Again, I leave the world, and go to the Father."
Yo dejé al Padre y vine al mundo; ahora dejo el mundo y regreso a mi Padre”.
29 His disciples said to him, "Look, now you are speaking plainly and not in any figure of speech.
Entonces los discípulos dijeron: “Ahora estás hablándonos claramente y no estás usando lenguaje figurado.
30 Now we know that you know all things and do not need anyone to question you. By this we believe that you came forth from God."
Ahora estamos seguros de que lo sabes todo, y que para conocer las preguntas que tiene la gente, no necesitas preguntarles. Esto nos convence de que viniste de Dios”.
31 Jesus answered them, "Do you now believe?
“¿Están realmente convencidos ahora?” preguntó Jesús.
32 Look, the time is coming, and has come, that you will be scattered, everyone to his own place, and you will leave me alone. But I am not alone, because the Father is with me.
“Se acerca el momento—de hecho está a punto de ocurrir—cuando ustedes se separarán; cada uno de ustedes irá a su propia casa, dejándome solo. Pero yo no estoy realmente solo, porque el Padre está conmigo.
33 I have told you these things, that in me you may have peace. In the world you have oppression; but cheer up. I have overcome the world."
Les he dicho todo esto a fin de que tengan paz porque ustedes son uno conmigo. Ustedes sufrirán en este mundo, pero sean valientes— ¡Yo he derrotado al mundo!”

< Yochanan 16 >