< 1 Corinthians 12 >

1 Now concerning spiritual things, brothers, I do not want you to be ignorant.
第二項 霊的賜に関する教訓 兄弟等よ、霊的[賜]に関しては、我汝等の知らざるを好まず。
2 You know that when you were unbelievers, you were led away to those mute idols, however you might be led.
汝等異邦人たりし時、誘はるる儘に、言はぬ偶像に趣き居たりし次第は、汝等の知れる所なり。
3 Therefore I make known to you that no one speaking by God's Spirit says, "Jesus is accursed." No one can say, "Jesus is Lord," but by the Holy Spirit.
故に我汝等に示さん、誰も神の霊に由りて語るに、イエズス詛はれよと言ふ人なく、又誰も聖霊に由らずして、イエズスを主にて在すと言を得ず。
4 Now there are various kinds of gifts, but the same Spirit.
偖て賜の分配は異なれども霊は同一にて在す。
5 There are various kinds of service, and the same Lord.
聖役の分配も亦異なれども主は同一にて在す。
6 There are various kinds of workings, but the same God, who works all things in all.
作業の分配も亦異なれども、総ての人の中に総ての事を行ひ給ふ神は同一にて在す。
7 But to each one is given the manifestation of the Spirit for the profit of all.
然るに霊の顕れ給事を人々に賜はるは公益の為にして、
8 For to one is given through the Spirit the word of wisdom, and to another the word of knowledge, according to the same Spirit;
一人は霊を以て知識の詞を賜はり、
9 to another faith, by the same Spirit; and to another gifts of healings, by the one Spirit;
一人は同じ霊に從ひて學識の詞を賜はり、一人は同じ霊に由りて信仰を賜はり、一人は同じ霊に由りて病を醫す恵を賜はり、
10 and to another workings of miracles; and to another prophecy; and to another discernings of spirits; to another different kinds of tongues; and to another the interpretation of tongues.
一人は奇蹟を行ひ、一人は預言し、一人は精神を識別し、一人は他國語を語り、一人は他國語を通訳する事を賜はるなり。
11 But the one and the same Spirit works all of these, distributing to each one separately as he desires.
然れども此等を悉く行ひ給ふものは同一の霊に在して、思召の儘に面々に分與へ給ふなり。
12 For as the body is one, and has many members, and all the members of the body, being many, are one body; so also is Messiah.
是身は一なるに其肢は多く、身に於る一切の肢は多しと雖も一の身なるが如く、キリストも亦然るなり。
13 For in one Spirit we were all baptized into one body, whether Jews or Greeks, whether bond or free; and were all given to drink of one Spirit.
即ち我等は、或はユデア人、或はギリシア人、或は奴隷、或は自由の身なるも、一體と成らん為に悉く一の霊に於て洗せられ、皆一の霊に飲飽かしめられたり。
14 For the body is not one member, but many.
蓋身は一の肢に非ずして多くの肢なり、
15 If the foot would say, "Because I'm not the hand, I'm not part of the body," it is not therefore not part of the body.
足もし我は手に非ざる故に身に属せずと云はば、果して身に属せざるか、
16 If the ear would say, "Because I'm not the eye, I'm not part of the body," it's not therefore not part of the body.
耳もし我は目に非ざる故に身に属せずと云はば、果して身に属せざるか、
17 If the whole body were an eye, where would the hearing be? If the whole were hearing, where would the smelling be?
若身を挙りて目ならば聞く所は何處ぞ、身を挙りて聞く所ならば嗅ぐ所は何處ぞ、
18 But now God has set the members, each one of them, in the body, just as he desired.
然れば神は、思召の儘に肢を其々身に置き給へるなり。
19 If they were all one member, where would the body be?
皆一の肢ならば、身は何處にか在るべき、
20 But now they are many members, but one body.
今肢は多しと雖も、身は一なり。
21 The eye cannot tell the hand, "I have no need for you," or again the head to the feet, "I have no need for you."
目手に向ひて、我汝の助を要せずと云ひ、頭も亦兩足に向ひて、汝等我に必要ならずと云ふ能はず。
22 No, much rather, those members of the body which seem to be weaker are necessary.
身の中に最も弱しと見ゆる肢は却て必要なり。
23 Those parts of the body which we think to be less honorable, on those we bestow more abundant honor; and our unpresentable parts have more abundant propriety;
又身の中に於て我等が殊に卑しと思へる肢は、之に物を纏ひて更に光榮を添へ、又醜き部分は一層之を鄭重にすれども、
24 whereas our presentable parts have no such need. But God composed the body together, giving more abundant honor to the inferior part,
尊き部分に至りては却て何物をも要せず、神は身體を調和し給ひて、缼乏せる所には尚豊に榮耀を加へ給へり。
25 that there should be no division in the body, but that the members should have the same care for one another.
是身の中に分裂ある事なく、肢の相一致し扶合はんが為にして、
26 When one member suffers, all the members suffer with it. Or when one member is honored, all the members rejoice with it.
一の肢苦しめば諸の肢共に苦しみ、一の肢尊ばるれば諸の肢共に喜ぶなり。
27 Now you are the body of Messiah, and members individually.
今汝等はキリストの身にして、其幾分の肢なり。
28 God has set some in the church: first apostles, second prophets, third teachers, then miracle workers, then gifts of healings, helps, governments, and various kinds of tongues.
斯て神は教會に於て或人々を置き給ふに、第一に使徒等、第二に預言者、第三に教師、次に奇蹟[を行ふ人]、其次に病を醫す賜[を得たる人]、施[を為す人]、司る者、他國語を語る者、他國語を通訳する者を置き給へり。
29 Are all apostles? Are all prophets? Are all teachers? Are all miracle workers?
挙りて使徒なるか、挙りて預言者なるか、挙りて教師なるか、
30 Do all have gifts of healings? Do all speak with tongues? Do all interpret?
挙りて奇蹟を行ふ者なるか、挙りて病を醫す恵を有する者なるか、挙りて他國語を語る者なるか、挙りて通訳する者なるか、
31 But earnestly desire the greater gifts. Moreover, I show a most excellent way to you.
汝等は最も善き賜を慕へ、我は尚勝たる道を示さん。

< 1 Corinthians 12 >