< 1 Corinthians 11 >

1 Be imitators of me, even as I also am of Messiah.
Siate miei imitatori, siccome io ancora [lo son] di Cristo.
2 Now I praise you, that you remember me in all things, and hold firm the traditions, even as I delivered them to you.
OR io vi lodo, fratelli, di ciò che vi ricordate di me in ogni cosa; e che ritenete gli ordinamenti, secondo che io ve li ho dati.
3 But I would have you know that the head of every man is Messiah, and the head of the woman is the man, and the head of Messiah is God.
Ma io voglio che sappiate, che il capo d'ogni uomo è Cristo, e che il capo della donna [è] l'uomo, e che il capo di Cristo [è] Iddio.
4 Every man praying or prophesying, having his head covered, dishonors his head.
Ogni uomo, orando, o profetizzando, col capo coperto, fa vergogna al suo capo.
5 But every woman praying or prophesying with her head unveiled dishonors her head. For it is one and the same thing as if she were shaved.
Ma ogni donna, orando, o profetizzando, col capo scoperto, fa vergogna al suo capo; perciocchè egli è una medesima cosa che se fosse rasa.
6 For if a woman is not covered, let her also be shorn. But if it is shameful for a woman to be shorn or shaved, let her be covered.
Imperocchè, se la donna non si vela, si tagli anche i capelli! Ora se è cosa disonesta per la donna il tagliarsi i capelli, o il radersi il capo, si veli.
7 For a man indeed ought not to have his head covered, because he is the image and glory of God, but the woman is the glory of the man.
Poichè, quant'è all'uomo, egli non deve velarsi il capo, essendo l'immagine, e la gloria di Dio; ma la donna è la gloria dell'uomo.
8 For man is not from woman, but woman from man;
Perciocchè l'uomo non è dalla donna, ma la donna dall'uomo.
9 for neither was man created for the woman, but woman for the man.
Imperocchè ancora l'uomo non fu creato per la donna, ma la donna per l'uomo.
10 For this cause the woman ought to have authority on her head, because of the angels.
Perciò, la donna deve, per cagion degli angeli, aver sul capo [un segno del]la podestà [da cui dipende].
11 Nevertheless, neither is the woman independent of the man, nor the man independent of the woman, in the Lord.
Nondimeno, nè l'uomo [è] senza la donna, nè la donna senza l'uomo, nel Signore.
12 For as woman came from man, so a man also comes through a woman; but all things are from God.
Perciocchè, siccome la donna [è] dall'uomo, così ancora l'uomo [è] per la donna; ed ogni cosa [è] da Dio.
13 Judge for yourselves. Is it appropriate that a woman pray to God unveiled?
Giudicate fra voi stessi: è egli convenevole che la donna faccia orazione a Dio, senza esser velata?
14 Doesn't even nature itself teach you that if a man has long hair, it is a dishonor to him?
La natura stessa non v'insegna ella ch'egli è disonore all'uomo se egli porta chioma?
15 But if a woman has long hair, it is a glory to her, for her hair is given to her for a covering.
Ma, se la donna porta chioma, che [ciò] le è onore? poichè la chioma le è data per velo.
16 But if anyone seems to be contentious, we have no such custom, neither do God's churches.
Ora, se alcuno vuol parer contenzioso, noi, nè le chiese di Dio, non abbiamo una tale usanza.
17 But in giving you this command, I do not praise you, that you come together not for the better but for the worse.
OR io non vi lodo in questo, ch'io [vi] dichiaro, [cioè], che voi vi raunate non in meglio, ma in peggio.
18 For first of all, when you come together in the church, I hear that divisions exist among you, and I partly believe it.
Perciocchè prima, intendo che quando vi raunate nella chiesa, vi son fra voi delle divisioni; e ne credo qualche parte.
19 For there also must be factions among you, that those who are approved may be revealed among you.
Poichè bisogna che vi sieno eziandio delle sette fra voi, acciocchè coloro che sono accettevoli, sien manifestati fra voi.
20 When therefore you assemble yourselves together, it is not the Lord's supper that you eat.
Quando adunque voi vi raunate insieme, [ciò che fate] non è mangiar la Cena del Signore.
21 For in your eating each one takes his own supper first. One is hungry, and another is drunk.
Perciocchè, nel mangiare, ciascuno prende innanzi la sua propria cena; e l'uno ha fame, e l'altro è ebbro.
22 What, do you not have houses to eat and to drink in? Or do you despise God's church, and put them to shame who do not have? What should I tell you? Should I praise you? In this I do not praise you.
Perciocchè, non avete voi delle case per mangiare, e per bere? ovvero, sprezzate voi la chiesa di Dio, e fate vergogna a quelli che non hanno? che dirovvi? loderovvi in ciò? io non vi lodo.
23 For I received from the Lord that which also I delivered to you, that the Lord Jesus on the night in which he was betrayed took bread.
Poichè io ho dal Signore ricevuto ciò che ancora ho dato a voi, [cioè: ] che il Signore Gesù, nella notte ch'egli fu tradito, prese del pane;
24 When he had given thanks, he broke it, and said, "This is my body, which is for you. Do this in memory of me."
e dopo aver rese grazie, lo ruppe, e disse: Pigliate, mangiate; quest'è il mio corpo, il qual per voi è rotto; fate questo in rammemorazione di me.
25 In the same way he also took the cup, after the meal, saying, "This cup is the new covenant in my blood. Do this, as often as you drink, in memory of me."
Parimente ancora [prese] il calice, dopo aver cenato, dicendo: Questo calice [è] il nuovo patto nel sangue mio; fate questo, ogni volta che voi [ne] berrete, in rammemorazione di me.
26 For as often as you eat this bread and drink this cup, you proclaim the Lord's death until he comes.
Perciocchè, ogni volta che voi avrete mangiato di questo pane, o bevuto di questo calice, voi annunzierete la morte del Signore, finchè egli venga.
27 Therefore whoever eats this bread or drinks the Lord's cup in a manner unworthy will be guilty of the body and the blood of the Lord.
Perciò, chiunque avrà mangiato questo pane, o bevuto il calice del Signore, indegnamente, sarà colpevole del corpo, e del sangue del Signore.
28 But let a person examine himself, and so let him eat of the bread, and drink of the cup.
Or provi l'uomo sè stesso, e così mangi di questo pane, e beva di questo calice.
29 For he who eats and drinks eats and drinks judgment to himself, if he does not discern the body.
Poichè chi [ne] mangia, e beve indegnamente, mangia e beve giudicio a sè stesso, non discernendo il corpo del Signore.
30 For this cause many among you are weak and sickly, and not a few sleep.
Perciò fra voi vi [son] molti infermi, e malati; e molti dormono.
31 For if we discerned ourselves, we would not be judged.
Perciocchè, se esaminassimo noi stessi, non saremmo giudicati.
32 But when we are judged, we are punished by the Lord, that we may not be condemned with the world.
Ora, essendo giudicati, siamo dal Signore corretti, acciocchè non siamo condannati col mondo.
33 Therefore, my brothers, when you come together to eat, wait one for another.
Per tanto, fratelli miei, raunandovi per mangiare, aspettatevi gli uni gli altri.
34 But if anyone is hungry, let him eat at home, lest your coming together be for judgment. The rest I will set in order whenever I come.
E se alcuno ha fame, mangi in casa; acciocchè non vi rauniate in giudicio. Or quant'è alle altre cose, io [ne] disporrò, quando sarà venuto.

< 1 Corinthians 11 >