< 1 Corinthians 10 >

1 Now I would not have you ignorant, brothers, that our fathers were all under the cloud, and all passed through the sea;
ORA, fratelli, io non voglio che ignoriate che i nostri padri furono tutti sotto la nuvola, e che tutti passarono per lo mare;
2 and were all baptized into Moses in the cloud and in the sea;
e che tutti furono battezzati in Mosè, nella nuvola, e nel mare;
3 and all ate the same spiritual food;
e che tutti mangiarono il medesimo cibo spirituale;
4 and all drank the same spiritual drink. For they drank of a spiritual rock that followed them, and the rock was Messiah.
e che tutti bevvero la medesima bevanda spirituale; perciocchè bevevano della pietra spirituale, che [li] seguitava; or quella pietra era Cristo.
5 However with most of them, God was not well pleased, for they were overthrown in the wilderness.
Ma Iddio non gradì la maggior parte di loro; perciocchè furono abbattuti nel deserto.
6 Now these things were our examples, to the intent we should not lust after evil things, as they also lusted.
Or queste cose furon figure a noi; acciocchè noi non appetiamo cose malvage, siccome anch'essi [le] appetirono.
7 Neither be idolaters, as some of them were. As it is written, "The people sat down to eat and drink, and rose up to play."
E che non diveniate idolatri, come alcuni di loro; secondo ch'egli è scritto: Il popolo si assettò per mangiare, e per bere, poi si levò per sollazzare.
8 Neither let us commit sexual immorality, as some of them committed, and in one day twenty-three thousand fell.
E non fornichiamo, come alcuni di loro fornicarono, onde [ne] caddero in un giorno ventitremila.
9 Neither let us test the Messiah, as some of them tested, and perished by the serpents.
E non tentiamo Cristo, come ancora alcuni di loro [lo] tentarono, onde perirono per li serpenti.
10 Neither grumble, as some of them also grumbled, and perished by the destroyer.
E non mormoriate, come ancora alcuni di loro mormorarono, onde perirono per lo distruttore.
11 Now these things happened to them by way of example, and they were written for our admonition, on whom the ends of the ages have come. (aiōn g165)
Or tutte queste cose avvennero loro per [servir di] figure; e sono scritte per ammonizion di noi, ne' quali si sono scontrati gli ultimi termini de' secoli. (aiōn g165)
12 Therefore let him who thinks he stands be careful that he does not fall.
Perciò, chi si pensa star ritto, riguardi che non cada.
13 No temptation has taken you except what is common to humanity. God is faithful, who will not allow you to be tempted above what you are able, but will with the temptation also make the way of escape, that you may be able to endure it.
Tentazione non vi ha [ancora] colti, se non umana; or Iddio [è] fedele, il qual non lascerà che siate tentati sopra le vostre forze; ma con la tentazione darà l'uscita, acciocchè [la] possiate sostenere.
14 Therefore, my beloved, flee from idolatry.
PERCIÒ, cari miei, fuggite dall'idolatria.
15 I speak as to wise people. Judge what I say.
Io parlo come ad intendenti; giudicate voi ciò che io dico.
16 The cup of blessing which we bless, is it not a sharing of the blood of Messiah? The bread which we break, is it not a sharing of the body of Messiah?
Il calice della benedizione, il qual noi benediciamo, non è egli la comunione del sangue di Cristo? il pane, che noi rompiamo, non è egli la comunione del corpo di Cristo?
17 Because there is one loaf of bread, we, who are many, are one body; for we all partake of the one loaf of bread.
Perciocchè [vi è] un [medesimo] pane, [noi, benchè] molti, siamo un [medesimo] corpo; poichè partecipiamo tutti un [medesimo] pane.
18 Consider Israel according to the flesh. Do not those who eat the sacrifices participate in the altar?
Vedete l'Israele secondo la carne; non hanno coloro che mangiano i sacrificii comunione con l'altare?
19 What am I saying then? That a thing sacrificed to idols is anything, or that an idol is anything?
Che dico io adunque? che l'idolo sia qualche cosa? o che ciò che è sacrificato agl'idoli sia qualche cosa?
20 But I say that the things which pagans sacrifice, they sacrifice to demons, and not to God, and I do not desire that you would have fellowship with demons.
Anzi [dico], che le cose che i Gentili sacrificano, [le] sacrificano a' demoni, e non a Dio; or io non voglio che voi abbiate comunione co' demoni.
21 You cannot both drink the cup of the Lord and the cup of demons. You cannot both partake of the table of the Lord, and of the table of demons.
Voi non potete bere il calice del Signore, e il calice de' demoni; voi non potete partecipar la mensa del Signore, e la mensa de' demoni.
22 Or do we provoke the Lord to jealousy? Are we stronger than he?
Vogliamo noi provocare il Signore a gelosia? siamo noi più forti di lui?
23 "All things are lawful," but not all things are profitable. "All things are lawful," but not all things build up.
OGNI cosa mi è lecita, ma non ogni cosa è utile; ogni cosa mi è lecita, ma non ogni cosa edifica.
24 Let no one seek his own, but his neighbor's good.
Niuno cerchi il suo proprio, ma ciascuno [cerchi] ciò che è per altrui.
25 Whatever is sold in the butcher shop, eat, asking no question for the sake of conscience,
Mangiate di tutto ciò che si vende nel macello, senza farne scrupolo alcuno per la coscienza;
26 for "the earth is the Lord's, and its fullness."
perciocchè del Signore è la terra, e tutto ciò che ella contiene.
27 But if one of those who do not believe invites you to a meal, and you are inclined to go, eat whatever is set before you, asking no questions for the sake of conscience.
E se alcuno degl'infedeli vi chiama, e volete andarvi, mangiate di tutto ciò che vi è posto davanti, senza farne scrupolo alcuno per la coscienza.
28 But if anyone says to you, "This was offered to idols," do not eat it for the sake of the one who told you, and for the sake of conscience.
Ma, se alcuno vi dice: Questo è delle cose sacrificate agl'idoli, non ne mangiate, per cagion di colui che [ve] l'ha significato, e per la coscienza.
29 Conscience, I say, not your own, but the other's conscience. For why is my liberty judged by another conscience?
Or io dico coscienza, non la tua propria, ma quella d'altrui; perciocchè, perchè sarebbe la mia libertà giudicata dalla coscienza altrui?
30 If I partake with thankfulness, why am I denounced for that for which I give thanks?
Che se per grazia io posso usar [le vivande], perchè sarei biasimato per ciò di che io rendo grazie?
31 Whether therefore you eat, or drink, or whatever you do, do all to the glory of God.
Così adunque, o che mangiate, o che beviate, o che facciate alcun'altra cosa, fate tutte le cose alla gloria di Dio.
32 Give no occasions for stumbling, either to Jews, or to Greeks, or to the church of God;
Siate senza dare intoppo nè a' Giudei, nè a' Greci, nè alla chiesa di Dio.
33 even as I also please all people in all things, not seeking my own profit, but the profit of the many, that they may be saved.
Siccome io ancora compiaccio a tutti in ogni cosa, non cercando la mia propria utilità, ma quella di molti, acciocchè sieno salvati.

< 1 Corinthians 10 >