< Proverbs 14 >

1 Every wise woman builds her house, but the foolish one tears it down with her own hands.
Fanm saj la bati kay li, men fanm ensanse a demoli li ak pwòp men li.
2 He who walks in his uprightness fears Jehovah, but he who is perverse in his ways despises him.
Sila ki mache nan ladwati a gen lakrent SENYÈ a; men sila ki fè chemen kwochi a meprize li.
3 The fool's talk brings a rod to his back, but the lips of the wise protect them.
Nan bouch a moun sòt la, se yon baton pou do li; men lèv a saj yo va pwoteje yo.
4 Where no oxen are, the crib is clean, but much increase is by the strength of the ox.
Kote nanpwen bèf, manjwa a pwòp; men se fòs a bèf la ki fè richès.
5 A truthful witness will not lie, but a false witness pours out lies.
Yon temwen fidèl p ap bay manti; men yon fo temwen pale manti.
6 A scoffer seeks wisdom, and doesn't find it, but knowledge comes easily to a discerning person.
Yon mokè chache sajès, e li pa jwenn anyen; men konesans fasil pou sila ki gen bon konprann nan.
7 Stay away from a foolish man, for you won't find knowledge on his lips.
Kite prezans a yon moun ensanse, sinon ou p ap rekonèt pawòl a saj yo.
8 The wisdom of the prudent is to think about his way, but the folly of fools is deceit.
Sajès a moun rezonab la se pou l konprann chemen li; men betiz a moun ensanse a se desepsyon.
9 Fools mock at making atonement for sins, but among the upright there is good will.
Moun ensanse kontwole peche kon jwèt; men pami moun dwat yo, gen bòn volonte.
10 The heart knows its own bitterness and joy; he will not share these with a stranger.
Kè a konnen pwòp amètim ak bonè li; men ak lòt, sa p ap pataje.
11 The house of the wicked will be destroyed, but the tent of the upright will flourish.
Lakay mechan yo va detwi; men tant a moun dwat la va fleri.
12 There is a way which seems right to a man, but in the end it leads to death.
Gen yon chemen ki sanble bon pou lòm; men fen li se chemen lanmò an.
13 Even in laughter the heart may be sorrowful, and mirth may end in heaviness.
Menm lè bouch ri, kè a ka gen doulè, e lajwa kon fini nan tristès.
14 The unfaithful will be repaid for his own ways; likewise a good man will be rewarded for his ways.
Kè a ki pa fidèl va jwen rekonpans pou pwòp chemen li; men yon bon moun va rekonpanse pou sa li fè a.
15 A simple man believes everything, but the prudent man carefully considers his ways.
Moun san konprann kwè nan tout bagay; men yon nonm k ap refleshi veye pa li yo.
16 A wise man is cautious and turns away from evil, but the fool is arrogant and reckless.
Yon nonm saj fè atansyon pou l vire kite mal; men yon moun fou plen ògèy; li pa pè anyen.
17 He who is quick to become angry will commit folly, and a crafty man is hated.
Yon nonm kolerik aji nan foli, e yon nonm kokèn va rayi pa lòt yo.
18 The simple inherit folly, but the prudent are crowned with knowledge.
Moun san konprann yo gen foli kon eritaj; men moun rezonab lan kouwone ak konesans.
19 The evil bow down before the good, and the wicked at the gates of the righteous.
Mal la va bese devan sa ki bon an; e mechan an devan pòtay a moun dwat la.
20 The poor person is shunned even by his own neighbor, but the rich person has many friends.
Malere a vin rayi menm pa vwazen li; men moun gwo kòb gen anpil zanmi.
21 He who despises his neighbor sins, but blessed is he who shows kindness to the poor.
Sila ki meprize vwazen li fè peche; men sila ki fè gras a malere a, beni.
22 Do they not go astray who plot evil? But love and faithfulness belong to those who plan good.
Èske sila ki fòmante mechanste a, pa egare? Men ladousè avèk verite se pou sa yo ki fè sa ki bon.
23 In all hard work there is profit, but the talk of the lips leads only to poverty.
Nan tout travay gen pwofi; men pale anpil mennen nan povrete.
24 The crown of the wise is their riches, but the folly of fools crowns them with folly.
Kouwòn saj yo se richès yo; men betiz moun ensanse se foli yo.
25 A truthful witness saves souls, but a false witness is deceitful.
Yon vrè temwen sove lavi a moun; men sila ki pale manti pase moun nan betiz.
26 In the fear of Jehovah is a secure fortress, and he will be a refuge for his children.
Nan lakrent SENYÈ a, gen gwo konfyans; e pitit li yo va jwenn sekou.
27 The fear of Jehovah is a fountain of life, turning people from the snares of death.
Lakrent SENYÈ a se yon fontèn dlo lavi, pou moun ka evite pèlen lanmò yo.
28 In the multitude of people is the king's glory, but in the lack of people is the destruction of the prince.
Nan fòs kantite a pèp yo se glwa a yon wa, men afè prens ki manke moun gate nèt.
29 He who is slow to anger has great understanding, but he who has a quick temper displays folly.
Sila ki lan nan kòlè a, gen gwo konprann; men sila ki fè fache vit, leve foli byen wo.
30 The life of the body is a heart at peace, but envy rots the bones.
Yon kè trankil se lavi pou kò a; men pasyon fè tout zo yo pouri.
31 He who oppresses the poor shows contempt for his Maker, but he who is kind to the needy honors him.
Sila ki oprime malere a ap vekse Kreyatè li; men sila ki gen bonte anvè pòv la, onore L.
32 The wicked is brought down in his calamity, but the righteous has a refuge in his death.
Mechan an jete anba pa malfezans li; men moun ladwati a gen sekou lè l mouri.
33 Wisdom rests in the heart of one who has understanding, and is even made known in the inward part of fools.
Sajès se nan kè a sila ki gen bon konprann nan; menm moun ensanse yo, nan kè, yo konnen.
34 Righteousness exalts a nation, but sin is a disgrace to any people.
Ladwati leve yon nasyon; men peche se yon gwo wont pou yon pèp.
35 The king's favor is toward a servant who deals wisely, but his wrath is toward one who causes shame.
Favè a wa a se anvè sèvitè ki aji ak sajès; men kòlè li se anvè sila ki fè gwo wont.

< Proverbs 14 >