< Psalms 78 >

1 “A Maskil of Assaph.” Give ear, O my people, to my instruction: incline thy ear to the words of my mouth.
Escutai a minha lei, povo meu: inclinai os vossos ouvidos às palavras da minha boca.
2 I will open with a parable my mouth: I will utter riddles out of ancient times;
Abrirei a minha boca numa parábola; falarei enigmas da antiguidade.
3 Which we have heard and know, and which our fathers have related unto us.
As quais temos ouvido e sabido, e nossos pais no-las tem contado.
4 We will not conceal them from their children, relating to the latest generation the praises of the Lord, and his strength, and his wonderful deeds which he hath done.
Não as encobriremos aos seus filhos, mostrando à geração futura os louvores do Senhor, assim como a sua força e as maravilhas que fez.
5 Yea, he established a testimony in Jacob, and instituted a law in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children:
Porque ele estabeleceu um testemunho em Jacob, e pôs uma lei em Israel, a qual deu aos nossos pais para que a fizessem conhecer a seus filhos.
6 In order that the latest generation might know them, even the children that are to be born; that they may arise and relate them to their children;
Para que a geração vindoura a soubesse, os filhos que nascessem, os quais se levantassem e a contassem a seus filhos.
7 That they may place in God their hope, and not forget the doings of God, but observe his commandments;
Para que pusessem em Deus a sua esperança, e se não esquecessem das obras de Deus, mas guardassem os seus mandamentos.
8 And that they may not be like their fathers, a stubborn and rebellious generation; a generation that had not directed their heart firmly, and whose spirit was not faithful to God.
E não fossem como seus pais, geração contumaz e rebelde, geração que não regeu o seu coração, e cujo espírito não foi fiel com Deus
9 The children of Ephraim, like well-armed archers, that turn round on the day of battle,
Os filhos de Ephraim, armados e trazendo arcos, viraram costas no dia da peleja.
10 Kept not the covenant of God, and in his law they refused to walk;
Não guardaram o concerto de Deus, e recusaram andar na sua lei.
11 And they forgot his deeds, as also his wonders, which he had permitted them to see.
E esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes fizera ver.
12 In the presence of their fathers did he do wonders, in the land of Egypt, in the fields of Zo'an.
Maravilhas que ele fez à vista de seus pais na terra do Egito, no campo de Zoan.
13 He divided the sea, and caused them to pass through; and he made the waters stand upright as a wall.
Dividiu o mar, e os fez passar por ele; fez com que as águas parassem como num montão.
14 And he led them with the cloud by day, and all the night with a light of fire.
De dia os guiou por uma nuvem, e toda a noite por uma luz de fogo.
15 He split rocks in the wilderness, and gave them drink as out of the mighty deep.
Fendeu as penhas no deserto; e deu-lhes de beber como de grandes abismos.
16 And he brought forth running streams out of the rock, and caused water to run down like rivers.
Fez sair fontes da rocha, e fez correr as águas como rios.
17 But they repeated to sin yet more against him, rebelling against the Most High in the desert.
E ainda proseguiram em pecar contra ele, provocando ao altíssimo na solidão.
18 And they tempted God in their heart, by asking food for their desire.
E tentaram a Deus nos seus corações, pedindo carne para o seu apetite.
19 Yea, they spoke against God: they said, Will God be able to set in order a table in the wilderness?
E falaram contra Deus, e disseram: Acaso pode Deus preparar-nos uma mesa no deserto?
20 Behold, he smote the rock, so that waters gushed out, and streams overflowed: shall he also be able to give bread? or can he provide flesh for his people?
Eis que feriu a penha, e águas correram dela; rebentaram ribeiros em abundância: poderá também dar-nos pão, ou preparar carne para o seu povo?
21 Therefore, when the Lord heard this, he became wroth: and a fire was kindled against Jacob, and anger also ascended against Israel,
Pelo que o Senhor os ouviu, e se indignou: e acendeu um fogo contra Jacob, e furor também subiu contra Israel;
22 Because they had not believed in God, and had not trusted in his salvation.
Porquanto não creram em Deus, nem confiaram na sua salvação:
23 Then he ordained the skies from above, and the doors of heaven he opened;
Ainda que mandara às altas nuvens, e abriu as portas dos céus,
24 And he let rain down upon them manna to eat, and the corn of heaven gave he unto them.
E chovera sobre eles o maná para comerem, e lhes dera do trigo do céu.
25 Angels' bread did man eat: he sent them provision to satisfaction.
O homem comeu o pão dos anjos; ele lhes mandou comida a fartar.
26 He caused an east wind to pass along the heavens; and he led forth by his strength the south wind.
Fez ventar o vento do oriente nos céus, e o trouxe do sul com a sua força.
27 And he let rain upon them flesh [as plentiful] as the dust, and winged birds like the sand of the sea;
E choveu sobre eles carne como pó, e aves de asas como a areia do mar.
28 And he let them fall in the midst of their camp, round about their habitations.
E as fez cair no meio do seu arraial, ao redor de suas habitações.
29 And they ate, and were greatly satisfied, and what they longed for he brought unto them.
Então comeram e se fartaram bem; pois lhes cumpriu o seu desejo.
30 They were not estranged from their longing, yet was their food in their mouth:
Não refreiaram o seu apetite. Ainda lhes estava a comida na boca,
31 When the wrath of God ascended against them, and he slew some of the fattest of them, and the young men of Israel did he strike down.
Quando a ira de Deus desceu sobre eles, e matou os mais gordos deles, e feriu os escolhidos de Israel.
32 With all this they sinned again, and believed not in his wonders.
Com tudo isto ainda pecaram, e não deram crédito às suas maravilhas.
33 Therefore he caused their days to come to an end in nought, and their years in dread.
Pelo que consumiu os seus dias na vaidade e os seus anos na angústia.
34 When he slew them, then did they seek him, and they returned and inquired earnestly after God.
Quando os matava, então o procuravam; e voltavam, e de madrugada buscavam a Deus.
35 And they remembered that God was their rock, and the most high God their redeemer.
E se lembravam de que Deus era a sua rocha, e o Deus altíssimo o seu redentor.
36 Nevertheless they prayed insincerely to him with their mouth, and with their tongue they lied unto him.
Todavia lisongeavam-no com a boca, e com a língua lhe mentiam.
37 For their heart was not firm with him, and they were not faithful in his covenant.
Porque o seu coração não era reto para com ele, nem foram fieis no seu concerto.
38 But he, being merciful, forgave the iniquity, and destroyed [them] not: yea, many a time turned he his anger away, and did not awaken all his fury.
Porém ele, que é misericordioso, perdoou a sua iniquidade: e não os destruiu, antes muitas vezes desviou deles o seu furor, e não despertou toda a sua ira
39 And he remembered that they are but flesh, a spirit that passeth away, and returneth not again.
Porque se lembrou de que eram de carne, vento que vai e não torna.
40 How oft did they rebel against him in the wilderness, grieve him in the desert!
Quantas vezes o provocaram no deserto, e o molestaram na solidão!
41 Yea, they once more tempted God, and set limits to the Holy One of Israel.
Voltaram atráz, e tentaram a Deus; e limitaram o Santo de Israel.
42 They remembered not his hand, the day when he ransomed them from the adversary;
Não se lembraram da sua mão, nem do dia em que os livrou do adversário:
43 When he displayed in Egypt his signs, and his wonderful tokens in the fields of Zo'an.
Como obrou os seus sinais no Egito, e as suas maravilhas no campo de Zoan;
44 And he changed their rivers into blood; and their running streams, that they could not drink [of them].
E converteu os seus rios em sangue, e as suas correntes, para que não pudessem beber.
45 He sent out among them various wild beasts, which devoured them; and frogs, which destroyed them.
Enviou entre eles enxames de moscas que os consumiram, e rãs que os destruiram.
46 And he gave unto the cricket their products, and their labor unto the locust.
Deu também ao pulgão a sua novidade, e o seu trabalho aos gafanhotos.
47 He slew with hail their vines, and their sycamore-trees with ice-bolts.
Destruiu as suas vinhas com saraiva, e os seus sicômoros com pedrisco.
48 And he surrendered to the hail their cattle, and their herds to the lightning's flashes.
Também entregou o seu gado à saraiva, e os seus rebanhos às brazas ardentes.
49 He let loose against them the fierceness of his anger, wrath and indignation, and distress, a host of angels of misfortune.
Lançou sobre eles o ardor da sua ira, furor, indignação, e angústia, mandando maus anjos contra eles.
50 He leveled a path for his anger; he withheld not from death their soul, and their life he surrendered to the pestilence;
Preparou caminho à sua ira; não retirou as suas almas da morte, mas entregou à pestilência as suas vidas.
51 And he smote all the first-born in Egypt; the first of their strength in the tents of Ham;
E feriu a todo o primogênito no Egito, primícias da sua força nas tendas de Cão.
52 But he caused his own people to depart like flocks, and guided them like a drove in the wilderness.
Mas fez com que o seu povo saísse como ovelhas, e os guiou pelo deserto como um rebanho.
53 And he led them in safety, so that they felt no dread; but the sea covered over their enemies.
E os guiou com segurança, que não temeram; mas o mar cobriu os seus inimigos.
54 And he brought them to his holy territory, even to this mount, which his right hand had acquired.
E o trouxe até ao termo do seu santuário, até este monte que a sua dextra adquiriu.
55 And he drove out from before them nations, and divided them by the measuring-line as an inheritance, and he caused to dwell in their tents the tribes of Israel.
E expulsou as nações de diante deles, e as partiu em herança por linha, e fez habitar em suas tendas as tribos de Israel.
56 Yet they tempted and rebelled against the most high God, and his testimonies they kept not;
Contudo tentaram e provocaram o Deus altíssimo, e não guardaram os seus testemunhos.
57 But swerved aside, and dealt unfaithfully like their fathers; they turned about like a deceitful bow.
Mas retiraram-se para traz, e portaram-se infielmente como seus pais: viraram-se como um arco enganoso.
58 And they provoked him to anger with their high-places, and with their graven images they moved him to jealousy.
Pois o provocaram à ira com os seus altos, e moveram o seu zelo com as suas imagens de escultura.
59 God heard this, and he became wroth, and felt greatly disgusted with Israel;
Deus ouviu isto e se indignou; e aborreceu a Israel em grande maneira.
60 And he cast off the dwelling at Shiloh, the tabernacle where he had dwelt among men;
Pelo que desamparou o tabernáculo em Silo, a tenda que estabeleceu entre os homens.
61 And he gave up his strength unto captivity, and his glory into the adversary's hand.
E deu a sua força ao cativeiro; e a sua glória à mão do inimigo.
62 And he surrendered his people unto the sword; and with his inheritance was he wroth.
E entregou o seu povo à espada; e se enfureceu contra a sua herança.
63 His young men the fire devoured; and his virgins were not demanded in marriage.
O fogo consumiu os seus mancebos, e as suas donzelas não foram dadas em casamento.
64 His priests fell by the sword; and his widows did not weep.
Os seus sacerdotes cairam à espada, e as suas viúvas não fizeram lamentação.
65 Then awoke the Lord as one that sleepeth, like a mighty man that shouteth by reason of wine.
Então o Senhor despertou, como quem acaba de dormir, como um valente que se alegra com o vinho.
66 And he smote his enemies backward: a perpetual disgrace on them.
E feriu os seus adversários por detraz, e pô-los em perpétuo desprezo.
67 Yet was he disgusted with the tent of Joseph, and of the tribe of Ephraim he made not choice;
Além disto, recusou o tabernáculo de José, e não elegeu a tribo de Ephraim.
68 But he chose the tribe of Judah, the mount Zion which he loved.
Antes elegeu a tribo de Judá; o monte de Sião, que ele amava.
69 And he built like high [mountains] his sanctuary, like the earth which he hath founded for ever.
E edificou o seu santuário como altos palácios, como a terra que fundou para sempre.
70 And he made choice of David his servant, and took him from the sheep-folds:
Também elegeu a David seu servo, e o tirou dos apriscos das ovelhas:
71 From following the ewes with young he brought him, to feed Jacob his people, and Israel his inheritance.
E o tirou do cuidado das que se achavam prenhes; para apascentar a Jacob, seu povo, e a Israel, sua herança.
72 And he fed them according to the integrity of his heart; and by the skilfulness of his hands did he lead them.
Assim os apascentou, segundo a integridade do seu coração, e os guiou pela indústria de suas mãos.

< Psalms 78 >