< Proverbs 30 >

1 The words of Agur the son of Yakeh, even the prophecy: the man said unto Ithiel, even unto Ithiel and Ukkal,
Palavras de Agur, filho de Jake, a profecia: disse este varão a Ithiel; a Ithiel e a Ucal:
2 “Surely I am more brutish than any man, and have not the understanding of a common man.
Na verdade que eu sou mais brutal do que ninguém, não tenho o entendimento do homem.
3 Nor have I learned wisdom, so that I should have knowledge of the Holy One.
Nem aprendi a sabedoria, nem conheci o conhecimento dos santos.
4 Who was it that ascended into heaven, and came down again? who gathered the wind in his fists? who bound the waters in a garment? who set up all the ends of the earth? what is his name, and what is his son's name, if thou knowest it?”
Quem subiu ao céu e desceu? quem encerrou os ventos nos seus punhos? quem amarrou as águas num pano? quem estabeleceu todas as extremidades da terra? qual é o seu nome? e qual é o nome de seu filho? se é que o sabes?
5 Every saying of God is purified: he is a shield unto those that put their trust in him.
Toda a palavra de Deus é pura; escudo é para os que confiam nele.
6 Do not add aught unto his words: lest he reprove thee, and thou be found a liar.
Nada acrescentes às suas palavras, para que não te repreenda e sejas achado mentiroso.
7 Two things do I request of thee: deny them not to me before I die.
Duas coisas te pedi; não mas negues, antes que morra:
8 Vanity and lying words do thou remove far from me: neither poverty nor riches give thou unto me; let me eat the bread appointed unto me:
Alonga de mim a vaidade e a palavra mentirosa; não me dês nem a pobreza nem a riqueza: mantem-me do pão da minha porção acostumada.
9 Lest I become over-full, and deny thee, and say, Who is the Lord? or lest I become poor, and steal, and trespass against the name of my God.
Para que porventura de farto te não negue, e diga: Quem é o Senhor? ou que, empobrecendo, não venha a furtar, e lance mão do nome de Deus.
10 Do not calumniate a servant unto his master: lest he curse thee, and thou incur guilt.
Não calunies o servo diante de seu senhor, para que te não amaldiçoe e fiques culpado.
11 There is a generation that curseth its father, and doth not bless its mother.
Há uma geração que amaldiçoa a seu pai, e que não bendiz a sua mãe
12 There is a generation that is pure in its own eyes, and yet is not washed [clean] of its filthiness.
Há uma geração que é pura aos seus olhos, e que nunca foi lavada da sua imundícia.
13 There is a generation—O how lofty are its eyes! and its eyelids are so lifted up.
Há uma geração cujos olhos são altivos, e as suas pálpebras levantadas para cima.
14 There is a generation, whose teeth are as swords, and whose string teeth are as knives, to devour the poor from off the earth, and the needy from among men.
Há uma geração cujos dentes são espadas, e cujos queixais são facas, para consumirem da terra os aflitos, e os necessitados dentre os homens.
15 Insatiability hath two daughters, [crying, ] Give, give. There are three things that are never satisfied, yea, four things which never say, Enough:
A sanguesuga tem duas filhas, a saber: Dá, Dá. Estas três coisas nunca se fartam; e quatro nunca dizem: Basta.
16 The nether world; and a barren womb; the earth which is not satisfied with water; and the fire which never saith, Enough. (Sheol h7585)
A sepultura; a madre estéril; a terra que se não farta d'água; e o fogo nunca diz: Basta. (Sheol h7585)
17 The eye that mocketh at his father, and despiseth to obey his mother, this shall the ravens of the valley pick out; and the young eagles shall eat it.
Os olhos que zombam do pai, ou desprezam a obediência da mãe, corvos do ribeiro os arrancarão e os pintãos da águia os comerão.
18 Three things there are which are too wonderful for me; and four, which I know not:
Estas três coisas me maravilham; e quatro há que não conheço:
19 The way of the eagle in the air; the way of a serpent upon a rock; the way of a ship in the heart of the sea; and the way of a man with a young woman.
O caminho da águia no céu; o caminho da cobra na penha; o caminho do navio no meio do mar; e o caminho do homem com uma virgem.
20 Such is the way of an adulterous woman: she eateth, and wipeth her mouth, and saith, I have done no wrong.
Tal é o caminho da mulher adúltera: ela come, e limpa a sua boca, e diz: Não cometi maldade.
21 Under three things the earth trembleth, and under four which she cannot bear:
Por três coisas se alvoroça a terra: e por quatro, que não pode suportar:
22 Under a servant when he becometh king, and a worthless fool when he hath eaten enough bread;
Pelo servo, quando reina; e pelo tolo, quando anda farto de pão:
23 Under an odious woman when she is married, and a bond-woman when she dispossesseth her mistress.
Pela mulher aborrecida, quando se casa; e pela serva, quando ficar herdeira da sua senhora.
24 There are four which are the little ones of the earth, and they are nevertheless exceedingly wise:
Estas quatro coisas são das mais pequenas da terra, porém sabias, bem providas de sabedoria:
25 The ants are a people not strong, therefore do they prepare in the summer their food;
As formigas são um povo impotente; todavia no verão preparam a sua comida:
26 The conies are but a feeble people, therefore do they place on the rocks their houses;
Os coelhos são um povo débil; e contudo põem a sua casa na penha:
27 The locusts have no king, and yet they go forth in troops altogether;
Os gafanhotos não tem rei; e contudo todos saem, e em bandos se repartem:
28 The spider thou canst catch with [thy] hands, and yet she is in the palaces of a king.
A aranha apanha com as mãos, e está nos paços dos reis.
29 Three there are that have a stately step, and four, that are stately in going:
Estas três tem um bom andar, e quatro que passeiam mui bem:
30 The lion, the mightiest among beasts, who turneth not round from before any one;
O leão, o mais forte entre os animais, que por ninguém torna atráz:
31 The light-legged greyhound, and the he-goat; and a king, against whom there is no rising up.
O cavalo de guerra, bem cingido pelos lombos; e o bode; e o rei a quem se não pode resistir.
32 If thou hast become degraded by lifting up thyself, or if thou hast devised evil, put thy hand to thy mouth:
Se obraste loucamente, elevando-te, e se imaginaste o mal, põe a mão na boca.
33 For the pressure of milk bringeth forth butter, and the pressure of the nose bringeth forth blood: so the pressure of wrath bringeth forth strife.
Porque o espremer do leite produz manteiga, e o espremer do nariz produz sangue, e o espremer da ira produz contenda.

< Proverbs 30 >