< Job 5 >

1 But call, if any one will listen to you, or if you shall see any of the holy angels.
Wołaj więc, jeśli jest ktoś, kto by ci odpowiedział; i do którego ze świętych się zwrócisz?
2 For wrath destroys the foolish one, and envy slays him that has gone astray.
Gniew bowiem zabija głupiego, a prostaka uśmierca zawiść.
3 And I have seen foolish ones taking root: but suddenly their habitation was devoured.
Widziałem głupiego, jak zapuścił korzenie, lecz zaraz przekląłem jego mieszkanie.
4 Let their children be far from safety, and let them be crushed at the doors of vile men, and let there be no deliverer.
Jego synowie są daleko od ratunku, zostają zdeptani w bramie, a nie [ma] nikogo, kto by [ich] ocalił.
5 For what they have collected, the just shall eat; but they shall not be delivered out of calamities: let their strength be utterly exhausted.
Jego żniwo głodny pożera, wydobywa je spośród [samych] cierni, a chciwy pochłania ich bogactwa.
6 For labor can’t by any means come out of the earth, nor shall trouble spring out of the mountains:
Utrapienie bowiem nie powstaje z prochu ani z ziemi nie wyrasta niedola;
7 yet man is born to labor, and [even so] the vulture's young seek the high places.
Lecz człowiek rodzi się na niedolę, jak iskry z węgla wzlatują w górę.
8 Nevertheless I will beseech the Lord, and will call upon the Lord, the sovereign of all;
Ja jednak szukałbym Boga i Bogu przedstawił swoją sprawę;
9 who does great things and untraceable, glorious things also, and marvelous, of which there is no number:
Który czyni rzeczy wielkie i niezbadane, cudowne i niezliczone;
10 who gives rain upon the earth, sending water on the earth:
Który zsyła deszcz na ziemię i spuszcza wody na pola;
11 who exalts the lowly, and raises up them that are lost:
Który pokornych stawia wysoko, a smutnych wywyższa ku zbawieniu;
12 frustrating the counsels of the crafty, and their hands shall not perform the truth:
Który wniwecz obraca zamysły przebiegłych, tak że ich ręce nie wykonują ich zamiaru;
13 who takes the wise in their wisdom, and subverts the counsel of the crafty
Który chwyta mądrych w ich przebiegłości, tak że rada przewrotnych szybko upada.
14 In the day darkness shall come upon them, and let them grope in the noon-day even as in the night:
Za dnia napotykają ciemność, a w południe idą po omacku jak w nocy.
15 and let them perish in war, and let the weak escape from the hand of the mighty.
On wybawia ubogiego od miecza, od ich ust, i z ręki mocarza.
16 And let the weak have hope, but the mouth of the unjust be stopped.
Tak to uciśniony ma nadzieję, a nieprawość zamyka swe usta.
17 But blessed [is] the man whom the Lord has reproved; and reject not you the chastening of the Almighty.
Oto błogosławiony człowiek, którego Bóg karze; nie gardź więc karceniem Wszechmocnego.
18 for he causes [a man] to be in pain, and restores [him] again: he smites, and his hands heal.
On bowiem rani, ale i opatruje, uderza, a jego ręce uzdrawiają.
19 Six time he shall deliver you out of distresses: and in the seventh harm shall not touch you.
Z sześciu nieszczęść cię wyrwie, a w siódmym nie dotknie cię zło.
20 In famine he shall deliver you from death: and in war he shall free you from the power of the sword.
W głodzie wybawi cię od śmierci, a na wojnie od mocy miecza.
21 He shall hide you from the scourge of the tongue: and you shall not be afraid of coming evils.
Przed biczem języka będziesz zasłonięty i nie ulękniesz się spustoszenia, gdy nadejdzie.
22 You shall laugh at the unrighteous and the lawless: and you shall not be afraid of wild beasts.
Będziesz się śmiał ze spustoszenia i głodu, nie będziesz się bał zwierząt ziemi.
23 For the wild beasts of the field shall be at peace with you.
Zawrzesz bowiem przymierze z kamieniami na polu, a okrutny zwierz polny będzie żyć z tobą w pokoju.
24 Then shall you know that your house shall be at peace, and the provision for your tabernacle shall not fail.
I poznasz, że twój przybytek [jest] spokojny; odwiedzisz swoje mieszkanie, a nie zgrzeszysz.
25 And you shall know that your seed [shall be] abundant; and your children shall be like the herbage of the field.
Poznasz też, że twoje potomstwo się rozmnoży, a twoje dzieci [będą] jak trawa ziemi.
26 And you shall come to the grave like ripe corn reaped in its season, or as a heap of the corn-flour collected in proper time.
W sędziwym wieku zejdziesz do grobu, jak snop zboża zbierany w swym czasie.
27 Behold, we have thus sought out these matters; these are what we have heard: but do you reflect with yourself, if you have done anything [wrong].
Oto do tego doszliśmy i tak jest. Słuchaj tego i rozważ to sobie.

< Job 5 >