< Job 41 >

1 But will you catch the serpent with a hook, and put a halter about his nose?
“So wubetumi de darewa atwe ɔdɛnkyɛmmirampɔn anaa wubetumi de hama akyekyere ne tɛkrɛma?
2 Or will you fasten a ring in his nostril, and bore his lip with a clasp?
So wubetumi de hama afa ne hwenem, anaasɛ wubetumi de darewa aso nʼabogye mu?
3 Will he address you with a petition? softly, with the voice of a suppliant?
Ɔbɛkɔ so asrɛ wo sɛ hu no mmɔbɔ ana? Ɔne wo bɛkasa brɛoo ana?
4 And will he make a covenant with you? and will you take him for a perpetual servant?
Ɔbɛpene ne wo ayɛ apam ama wode no ayɛ wʼakoa afebɔɔ ana?
5 And will you play with him as with a bird? or bind him as a sparrow for a child?
Wubetumi de no ayɛ abɛbɛ te sɛ anomaa anaa wubetumi asa no hama de no ama wo mmabea?
6 And do the nations feed upon him, and the nations of the Phoenicians share him?
So aguadifo bɛpɛ sɛ wode no bedi nsesagua? Wɔbɛkyekyɛ ne mu ama aguadifo ana?
7 And all the ships come together would not be able to bear the mere skin of his tail; neither [shall they carry] his head in fishing vessels.
Wubetumi de mpeaw awowɔ ne were mu anaasɛ wode mpataa mpɛmɛ bɛwowɔ ne ti ho?
8 But you shall lay your hand upon him [once], remembering the war that is waged by his mouth; and let it not be done any more.
Wode wo nsa ka no a, wobɛkae sɛnea ɔbɛwosow ne ho, nti worenyɛ saa bio!
9 Hast you not seen him? and have you not wondered at the things said [of him]?
Ɔkwan biara nni hɔ a wobɛfa so akyere no; ani a ɛbɔ ne so kɛkɛ no ma nnipa dwudwo.
10 Do you not fear because preparation has been made by me? for who is there that resists me?
Obiara ntumi nsi ne bo nhwanyan no. Afei hena na obetumi ne me adi asi?
11 Or who will resist me, and abide, since the whole [world] under heaven is mine?
Hena na mede no ka a ɛsɛ sɛ mitua? Biribiara a ɛhyɛ ɔsoro ase no yɛ me de.
12 I will not be silent because of him: though because of his power [one] shall pity his antagonist.
“Me werɛ remfi sɛ mɛka nʼakwaa, nʼahoɔden ne ne bɔbea fɛfɛ no ho asɛm.
13 Who will open the face of his garment? and who can enter within the fold of his breastplate?
Hena na obetumi aworɔw ne ho ahama, na hena na ɔde nnareka bɛkɔ ne ho?
14 Who will open the doors of his face? terror is round about his teeth.
Hena na obetumi abue nʼabogye, a ɛse a ɛyɛ hu ayɛ no ma no?
15 His inwards are as brazen plates, and the texture of his [skin] as a smyrite stone.
Nʼakyi wɔ bona a ɛsesa so, ɛtetare so a ɔkwan nna mu koraa;
16 One [part] cleaves fast to another, and the air can’t come between them.
sɛnea ɛtetare so fa no nti, mframa biara mfa ntam.
17 They will remain united each to the other: they are closely joined, and can’t be separated.
Ɛtoatoa mu denneennen a emu ntumi ntetew.
18 At his sneezing a light shines, and his eyes are [as] the appearance of the morning star.
Sɛ ɔnwansi a, ɛpepa gya; nʼaniwa aba te sɛ adekyeenim hann.
19 Out of his mouth proceed as it were burning lamps, and as it were hearths of fire are cast abroad.
Agyatɛn turuw fi nʼanom na nsramma turuturuw fi mu.
20 Out of his nostrils proceeds smoke of a furnace burning with fire of coals.
Wusiw sen fi ne hwene mu te sɛ ɔsɛn a esi gya so.
21 His breath is [as] live coals, and a flame goes out of his mouth.
Ne home ma gyabiriw ano sɔ, na ogyaframa tu fi nʼanom.
22 And power is lodged in his neck, before him destruction runs.
Ne kɔn mu wɔ ahoɔden ankasa; wɔn a wohu no no aba mu bu.
23 The flesh also of his body is joined together: [if one] pours [violence] upon him, he shall not be moved.
Ne were a abubu agu so no yɛ peperee; ayɛ pemee a ɛnka ne ho.
24 His heart is firm as a stone, and it stands like an unyielding anvil.
Ne koko so yɛ den sɛ ɔbotan ɛyɛ den sɛ awiyammo.
25 And when he turns, [he is] a terror to the four-footed wild beasts which leap upon the earth.
Sɛ ɔsɔre a, ahoɔdenfo bɔ huboa; sɛ ɔwosow ne ho a woguan.
26 If spears should come against him, [men] will effect nothing, [either with] the spear or the breast-plate.
Afoa wɔ no a, ɛnka no, peaw, pɛmɛ ne agyan nso saa ara.
27 For he considers iron as chaff, and brass as rotten wood.
Ɔfa dade sɛ wura bi na kɔbere mfrafrae te sɛ dua a awu bi ma no.
28 The bow of brass shall not would him, he deems a slinger as grass.
Agyan mma no nguan; ahwimmo mu aboa yɛ ntɛtɛ ma no.
29 Mauls are counted as stubble; and he laughs to scorn the waving of the firebrand.
Kontibaa te sɛ sare wɔ nʼani so; na ɔserew pɛmɛ nnyigyei.
30 His lair is [formed of] sharp points; and all the gold of the sea under him is an immense [quantity of] clay.
Abon a ano yɛ nnam tuatua ne yafunu so. Ɔtwe ne ho ase wɔ fam fa dontori mu a, eyiyi akam.
31 He makes the deep boil like a brazen caldron; and he regards the sea as a pot of ointment,
Ɔma bun mu huru sɛ nsu a ɛwɔ ɛsɛn mu na onunu po mu sɛ srade a ɛwɔ kuku mu.
32 and the lowest part of the deep as a captive: he reckons the deep as [his] range.
Nea ɔbɛfa no, ɛhɔ nsu no pa yerɛw yerɛw; na obi besusuw sɛ po bun adan ayɛ dwen.
33 There is nothing upon the earth like to him, formed to be sported with by my angels.
Asase so biribiara ne no nsɛ. Ɔyɛ abɔde a onsuro hwee.
34 He beholds every high thing: and he is king of all that are in the waters.
Ommu wɔn a wɔyɛ ahantan no mu biara; ɔyɛ wɔn a wɔyɛ ahomaso no nyinaa so hene.”

< Job 41 >