< Job 23 >

1 Then Job answered and said,
Lè sa a, Jòb pran lapawòl, li di konsa:
2 Yes, I know that pleading is out of my reach; and his hand has been made heavy upon my groaning.
-Fwa sa a ankò, m'ap kenbe tèt ak Bondye, m'ap plenyen nan pye l'. Se plenn m'ap plenn pou sa m'ap pase anba men l'.
3 Who would then know that I might find him, and come to an end [of the matter]?
Si m' te ka konnen kote pou m' jwenn li, mwen ta rive kote l' ye a.
4 And I would plead my own cause, and he would fill my mouth with arguments.
M' ta defann kòz mwen devan li. M' ta di l' dènye sa ki nan lide m' pou defann tèt mwen.
5 And I would know the remedies which he would speak to me, and I would perceive what he would tell me.
M' ta konnen jan l'ap reponn mwen, m' ta tande sa l'ap di m'.
6 Though he should come on me in [his] great strength, then he would not threaten me;
Eske Bondye tapral sèvi ak tout fòs li pou diskite avè m'? Non. Li ta rete koute m' ase.
7 for truth and reproof are from him; and he would bring forth my judgment to an end.
Li ta wè moun k'ap pale avè l' la se yon moun ki toujou mache dwat. Li menm k'ap jije m' lan, li ta rekonèt mwen inonsan.
8 For if I shall go first, and exist no longer, still what do I know [concerning] the latter end?
M' ale bò solèy leve, Bondye pa la. M' ale bò solèy kouche, mwen pa wè l' tou.
9 When he wrought on the left hand, then I observed [it] not: his right hand shall encompass me but I shall not see [it].
Mwen moute nan nò al chache l', m' pa wè l'. Mwen desann nan sid, bichi!
10 For he knows already my way; and he has tried me as gold.
Men, Bondye konnen tout ti vire tounen mwen. Si li sonde m', l'a wè m' bon tankou bon lò ki pase nan dife.
11 And I will go forth according to his commandments, for I have kept his ways; and I shall not turn aside from his commandments,
M' mache pye pou pye dèyè l'. M' swiv chemen li mete devan m' lan. M' pa janm devire ni adwat ni agoch.
12 neither shall I transgress; but I have hid his words in my bosom.
Mwen toujou fè tou sa li bay lòd fè. Mwen te fè volonte l', mwen pa fè sa m' te gen nan tèt mwen.
13 And if too he has thus judged, who is he that has contradicted, for he has both willed [a thing] and done it.
Men, lè Bondye fin deside yon bagay, ki moun ki ka fè l' chanje lide? Ki moun ki ka enpoze l' fè sa li vle fè a?
L'ap toujou fè m' sa li vle fè m' lan. Sa se yonn nan tout bagay li deside fè yo.
15 Therefore am I troubled at him; and when I was reproved, I thought of him. Therefore let me take good heed before him: I will consider, and be afraid of him.
Se poutèt sa, m'ap tranble devan l'. Lè m' chonje sa, mwen soti pè l'.
16 But the Lord has softened my heart, and the Almighty has troubled me.
Men wi, se Bondye k'ap kraze kouraj mwen. Se Bondye menm mwen soti pè. Se pa fènwa a.
17 For I knew not that darkness would come upon me, and thick darkness has covered [me] before my face.
Fènwa a kache Bondye pou m' pa wè l'. L' enpoze m' santi prezans li. Se tout!

< Job 23 >