< Job 20 >

1 Then Sophar the Minaean answered and said,
Da antwortete Zophar, der Naamatiter, und sprach:
2 I did not suppose that you would answer thus: neither do you understand more than I.
Darum veranlassen mich meine Gedanken zu einer Antwort, und deswegen drängt es mich [zu reden].
3 I will hear my shameful reproach; and the spirit of my understanding answers me.
Einen Verweis, mir zur Schande, muß ich vernehmen; aber mein Geist treibt mich zu antworten um meiner Einsicht willen.
4 Hast you [not] known these things of old, from the time that man was set upon the earth?
Weißt du nicht, daß von alters her, seit Menschen auf Erden sind,
5 But the mirth of the ungodly is a signal downfall, and the joy of transgressors is destruction:
der Gottlosen Frohlocken kurz ist und die Freude der Frevler nur einen Augenblick währt?
6 although his gifts should go up to heaven, and his sacrifice reach the clouds.
Wenn er schon bis zum Himmel erhoben würde und sein Haupt bis an die Wolken reichte,
7 For when he shall seem to be now established, then he shall utterly perish: and they that knew him shall say, Where is he?
so geht er doch, gleich seinem Kot, auf ewig unter, und die ihn gesehen, werden sagen: Wo ist er?
8 Like a dream that has fled away, he shall not be found; and he has fled like a vision of the night.
Wie ein Traum wird er verschwinden, man wird ihn nimmer finden, er vergeht wie ein Nachtgesicht.
9 The eye has looked upon him, but shall not [see him] again; and his place shall no longer perceive him.
Das Auge, das ihn gesehen, sieht ihn nimmer wieder, und seine Stätte kennt ihn nicht mehr.
10 Let [his] inferiors destroy his children, and let his hands kindle the fire of sorrow.
Seine Söhne müssen die Armen entschädigen und ihre Hände sein Vermögen wieder herausgeben.
11 His bones have been filled with [vigour of] his youth, and it shall lie down with him in the dust.
Seine Gebeine waren voller Jugendkraft: die liegt nun mit ihm im Staub.
12 Though evil be sweet in his mouth, [though] he will hide it under his tongue;
Ist das Böse noch so süß in seinem Munde, daß er es unter seiner Zunge birgt,
13 though he will not spare it, and will not leave it, but will keep it in the midst of his throat:
daß er es hegt und nicht lassen kann und an seinem Gaumen festhält:
14 yet he shall not at all be able to help himself; the gall of an asp is in his belly.
so verwandelt sich doch seine Speise in seinem Eingeweide und wird in seinem Innern zu Schlangengift.
15 [His] wealth unjustly collected shall be vomited up; a messenger [of wrath] shall drag him out of his house.
Das verschlungene Gut muß er wieder von sich geben, Gott treibt es ihm aus dem Leibe heraus.
16 And let him suck the poison of serpents, and let the serpent's tongue kill him.
Schlangengift hat er gesaugt: darum wird ihn die Zunge der Otter töten.
17 Let him not see the milk of the pastures, nor the supplies of honey and butter.
Er wird seine Lust nicht sehen an den Bächen, den Strömen von Honig und von Milch.
18 He has laboured unprofitably and in vain, [for] wealth of which he shall not taste: [it is] as a lean thing, unfit for food, which he can’t swallow.
Das Erworbene muß er zurückgeben, und er kann es nicht verschlingen; seines eingetauschten Gutes wird er nicht froh;
19 For he has broken down the houses of many mighty men: and he has plundered an habitation, though he built [it] not.
denn er hat Arme unterdrückt und sie liegen lassen, ein Haus beraubt, anstatt gebaut.
20 There is no security to his possessions; he shall not be saved by his desire.
Sein Bauch wußte nichts von Genügsamkeit; vor seiner Begehrlichkeit blieb nichts verschont.
21 There is nothing remaining of his provisions; therefore his goods shall not flourish.
Nichts entging seiner Freßgier, darum wird auch sein Gut nicht beständig sein.
22 But when he shall seem to be just satisfied, he shall be straitened; and all distress shall come upon him.
Mitten in seinem Überfluß wird ihm angst, alle Hände der Unglücklichen kommen über ihn.
23 If by any means he would fill his belly, let [God] send upon him the fury of wrath; let him bring a torrent of pains upon him.
Es wird geschehen, während er seinen Bauch noch füllt, wird Er über ihn senden die Glut seines Zornes und wird auf ihn regnen lassen, in seine Speise hinein.
24 And he shall by no means escape from the power of the sword; let the brazen bow wound him.
Flieht er vor der eisernen Rüstung, so wird ihn der eherne Bogen durchbohren.
25 And let the arrow pierce through his body; and let the stars be against his dwelling-place: let terrors come upon him.
Er zieht [daran], und der Pfeil geht aus seinem Leibe hervor, blitzend fährt er aus seiner Galle, und Todesschrecken kommen über ihn.
26 And let all darkness wait for him: a fire that burns not out shall consume him; and let a stranger plague his house.
Alle Finsternis ist aufgespart für seine Schätze, ihn wird ein Feuer verzehren, das nicht ausgeblasen wird; es frißt weg, was in seinem Zelte übriggeblieben ist.
27 And let the heaven reveal his iniquities, and the earth rise up against him.
Der Himmel wird seine Schuld offenbaren und die Erde sich wider ihn empören.
28 Let destruction bring his house to an end; let a day of wrath come upon him.
Der Reichtum seines Hauses fährt dahin, muß zerrinnen am Tage seines Zornes.
29 This is the portion of an ungodly man from the Lord, and the possession of his goods [appointed him] by the all-seeing [God].
Das ist des gottlosen Menschen Teil von Gott, das Erbe, das Gott ihm zugesprochen hat.

< Job 20 >