< Job 10 >

1 Weary in my soul, I will pour my words with groans upon him: I will speak being straitened in the bitterness of my soul.
M' degoute ak lavi a. M' pa ka kenbe ankò. Kite m' plenn sò mwen! Kite m' di tout lapenn ki nan kè mwen!
2 And I will say to the Lord, Do not teach me to be impious; and therefore have you thus judged me?
M'a di Bondye: Tanpri, pa kondannen m'. Fè m' konnen poukisa ou leve dèyè m' konsa.
3 Is it good before you if I be unrighteous? for you have disowned the work of your hands, and attended to the counsel of the ungodly.
Eske ou gen rezon pou ou fè m' tou sa w'ap fè m' lan, pou ou meprize sa ou fè ak men ou, pou ou ri lè mechan yo ap fè konfyolo yo?
4 Or do you see as a mortal sees? or will you look as a man sees?
Eske ou wè sa k'ap fèt sou latè tankou nou menm moun nou wè l' la?
5 Or is your life human, or your years [the years] of a man,
Lavi ou pa tankou lavi pa nou. Nou gen pou nou mouri, ou menm w'ap toujou la.
6 that you have enquired into mine iniquity, and searched out my sins?
W'ap chache dènye ti peche moun fè. Ou dèyè pou ou konnen tou sa mwen fè ki mal.
7 For you know that I have not committed iniquity: but who is he that can deliver out of your hands?
Ou konnen m' pa antò. Pa gen moun ki ka sove m' anba men ou!
8 Your hands have formed me and made me; afterwards you did change [your mind], and strike me.
Se ak men ou ou te fè m'. Se avè l' ou te ban m' fòm mwen. Epi se ak menm men sa yo ou vle detwi m' ankò?
9 Remember that you have made me [as] clay, and you do turn me again to earth.
Chonje se ou menm ki fè m' ak labou tè wouj. Koulye a, ou pral kraze m' fè m' tounen pousyè?
10 Hast you not poured me out like milk, and curdled me like cheese?
Se ou menm ki bay papa m' fòs pou li fè m'. Ou fè m' devlope nan vant manman mwen.
11 And you did clothe me with skin and flesh, and frame me with bones and sinews.
Ou fè tout zo ak tout venn nan kò m'. Ou kouvri yo ak vyann epi ak po.
12 And you did bestow upon me life and mercy, and your oversight has preserved my spirit.
Lèfini, ou fè m' kado lavi. Ou veye avèk prekosyon pou m' pa mouri.
13 Having these things in yourself, I know that you can do all things; for nothing is impossible with you.
Men, ou te gen yon lòt lide dèyè tèt ou. Koulye a, mwen konnen ou te pare yon lòt bagay pou mwen.
14 And if I should sin, you watch me; and you have not cleared me from iniquity.
Ou t'ap veye m' pou wè si m' t'ap fè sa m' pa t' dwe fè. Ou pa t'ap kite anyen pase pou mwen.
15 Or if I should be ungodly, woe is me: and if I should be righteous, I can’t lift myself up, for I am full of dishonor.
Si m' antò, zafè m' pa bon! Mwen te mèt inonsan, m' pa ka leve tèt devan ou. Mwen wont, se yon pòv malere mwen ye devan ou.
16 For I am hunted like a lion for slaughter; for again you have changed and are terribly destroying me;
Si m' leve tèt mwen, ou fann dèyè m' tankou yon lyon dèyè bèt pou l' manje. Ou rive fè mirak pou ou ka fè m' lapenn.
17 renewing against me my torture: and you have dealt with me in great anger, and you have brought trials upon me.
Ou toujou pare pou fè yon atak sou mwen. Chak jou w'ap vin pi ankòlè. Se san pran souf w'ap voye lafliksyon sou mwen yonn apre lòt.
18 Why then did you bring me out of the womb? and why did I not die, and no eye see me,
Bondye, poukisa ou te kite m' soti nan vant manman m'? Mwen ta mouri anvan pesonn ta wè m'.
19 and I become as if I had not been? for why was I not carried from the womb to the grave?
Soti nan vant, ale nan simityè, se tankou si m' pa t' janm fèt.
20 Is not the time of my life short? suffer me to rest a little,
Mwen pa rete lontan pou m' viv ankò. Kite m' pou kont mwen! Ban m' yon ti kanpo. Kite m' jwi de twa jou ki rete m' yo non!
21 before I go whence I shall not return, to a land of darkness and gloominess;
Talè konsa mwen prale pou m' pa janm tounen. Mwen prale nan peyi kote ki fè nwa a, kote moun pè a,
22 to a land of perpetual darkness, where there is no light, neither [can any one] see the life of mortals.
nan peyi kote se fènwa ak dezòd ase ki gen toutan, kote menm gwo lajounen fè nwa tankou lannwit!

< Job 10 >