< Psalms 107 >

1 O give thanks unto the LORD, for [he is] good: for his mercy [endureth] for ever.
“Sang kulo nu sin LEUM GOD mweyen El wo, Lungkulang lal oan ma pahtpat!”
2 Let the redeemed of the LORD say [so], whom he hath redeemed from the hand of the enemy;
Kalweni in fahkak kas inge in kaksakin LEUM GOD, Kowos nukewa su El tuh molela. El tuh molikowosla liki mwet lokoalok lowos,
3 And gathered them out of the lands, from the east, and from the west, from the north, and from the south.
Ac folokinkowosme liki mutunfacl saya, Liki acn kutulap ac roto, liki acn epang ac eir.
4 They wandered in the wilderness in a solitary way; they found no city to dwell in.
Kutu selos tuh forfor yen wangin inkanek we in acn mwesis Ac tia ku in konauk inkanek nu ke sie siti elos in muta we.
5 Hungry and thirsty, their soul fainted in them.
Elos masrinsral ac malu Ac elos fuhleak finsrak lalos.
6 Then they cried unto the LORD in their trouble, [and] he delivered them out of their distresses.
In ongoiya lalos, elos pang nu sin LEUM GOD Ac El molelosla liki keok lalos.
7 And he led them forth by the right way, that they might go to a city of habitation.
El kololosla ke soko inkanek suwohs Nu ke sie siti, yen elos ku in muta we.
8 Oh that [men] would praise the LORD [for] his goodness, and [for] his wonderful works to the children of men!
Fal elos in sang kulo nu sin LEUM GOD ke lungse kawil lal, Ac ke ma wolana El oru nu selos.
9 For he satisfieth the longing soul, and filleth the hungry soul with goodness.
El sang ma nimalos su malu, Ac akkihpyalos su masrinsral ke ma wo.
10 Such as sit in darkness and in the shadow of death, [being] bound in affliction and iron;
Kutu selos muta in acn lohsr matoltol; Kapiri elos ke mwe kapir osra
11 Because they rebelled against the words of God, and contemned the counsel of the most High:
Mweyen elos lain sap ku lun God Kulana Ac pilesru mwe luti lal.
12 Therefore he brought down their heart with labour; they fell down, and [there was] none to help.
Elos totola ke orekma upa lalos. Elos ikori a wangin mwet kasrelos.
13 Then they cried unto the LORD in their trouble, [and] he saved them out of their distresses.
Na in ongoiya lalos, elos pang nu sin LEUM GOD, Ac El molelosla liki keok lalos.
14 He brought them out of darkness and the shadow of death, and brake their bands in sunder.
El usalosme liki acn lohsr matoltol, Ac wotyalik mwe kapir kaclos.
15 Oh that [men] would praise the LORD [for] his goodness, and [for] his wonderful works to the children of men!
Fal elos in sang kulo nu sin LEUM GOD ke lungse pwaye lal, Ac ke ma wolana El oru nu selos.
16 For he hath broken the gates of brass, and cut the bars of iron in sunder.
El kunausya srungul orekla ke osra bronze, Ac koteya polo osra srumasriyen srungul uh.
17 Fools because of their transgression, and because of their iniquities, are afflicted.
Kutu selos mwet lalfon, elos keok ke sripen ma koluk lalos, Ac ke ma sufal lalos.
18 Their soul abhorreth all manner of meat; and they draw near unto the gates of death.
Elos tia lungse liye kutena kain in mongo Ac elos apkuran in misa.
19 Then they cry unto the LORD in their trouble, [and] he saveth them out of their distresses.
Na ke elos sun ongoiya, elos pang nu sin LEUM GOD Ac El molelosla liki keok lalos.
20 He sent his word, and healed them, and delivered [them] from their destructions.
El akkeyalosla ke sap ku lal, Ac molelosla liki misa.
21 Oh that [men] would praise the LORD [for] his goodness, and [for] his wonderful works to the children of men!
Fal elos in sang kulo nu sin LEUM GOD ke lungse pwaye lal, Ac ke ma wolana El oru nu selos.
22 And let them sacrifice the sacrifices of thanksgiving, and declare his works with rejoicing.
Lela elos in sang kulo nu sel ke mwe kisa firir, Ac fahkak orekma nukewa lal ke pusren on.
23 They that go down to the sea in ships, that do business in great waters;
Kutu selos kalkal in meoa In suk mwe kasru nu selos ke elos orekma fin oak uh.
24 These see the works of the LORD, and his wonders in the deep.
Mwet inge liye ma LEUM GOD El ku in oru, Ac ma usrnguk El oru in meoa uh.
25 For he commandeth, and raiseth the stormy wind, which lifteth up the waves thereof.
El kaskas na, ac eng uh tuhyak upalana Ac mokleak noa uh yokelik.
26 They mount up to the heaven, they go down again to the depths: their soul is melted because of trouble.
Oak uh touyak nwe lucng Ac sifil putati nwe ten. Ke sripen mwe sensen inge, mwet fin oak uh fosrngalana.
27 They reel to and fro, and stagger like a drunken man, and are at their wits’ end.
Elos tukulkul ac fahsr toptop oana mwet sruhi. Wanginla sripen etu lalos.
28 Then they cry unto the LORD in their trouble, and he bringeth them out of their distresses.
Na ke ongoiya inge sonolos, elos pang nu sin LEUM GOD Ac El molelosla liki keok lalos.
29 He maketh the storm a calm, so that the waves thereof are still.
El akmisyela paka uh, Ac noa uh mihsla.
30 Then are they glad because they be quiet; so he bringeth them unto their desired haven.
Elos enganak mweyen mihsla, Ac El kololosla nu yen elos akwot in oai we.
31 Oh that [men] would praise the LORD [for] his goodness, and [for] his wonderful works to the children of men!
Lela elos in sang kulo nu sin LEUM GOD ke lungse pwaye lal, Ac ke ma wolana El oru nu selos.
32 Let them exalt him also in the congregation of the people, and praise him in the assembly of the elders.
Lela elos in fahkulak in walil uh Ac kaksakunul ye mutun un mwet kol lalos.
33 He turneth rivers into a wilderness, and the watersprings into dry ground;
LEUM GOD El akpaoyela infacl uh, Ac El tulokinya unon in kof in tia soror.
34 A fruitful land into barrenness, for the wickedness of them that dwell therein.
El ekulla fohk wowo in oana acn mwesis, yen wangin sak ku in kapak we, Ke sripen ma koluk lun mwet su muta we.
35 He turneth the wilderness into a standing water, and dry ground into watersprings.
El ekulla acn mwesis nu ke lulu in kof Ac acn pao nu ke unon in kof.
36 And there he maketh the hungry to dwell, that they may prepare a city for habitation;
Ac El lela tuh mwet su masrinsral in muta we, Na elos musaeak sie siti tuh elos in muta loac.
37 And sow the fields, and plant vineyards, which may yield fruits of increase.
Elos taknelik ima, ac yukwiya nien grape, Na ke elos kosrani, arulana pus fahko.
38 He blesseth them also, so that they are multiplied greatly; and suffereth not their cattle to decrease.
El akinsewowoye mwet lal, ac akpusye tulik natulos. El oayapa oru tuh cow natulos in tia pueni.
39 Again, they are minished and brought low through oppression, affliction, and sorrow.
Ke pacl mwet lun God elos kutangyukla ac akpusiselyeyuk Ke mwe keok ac moul upa sin mwet lokoalok lalos,
40 He poureth contempt upon princes, and causeth them to wander in the wilderness, [where there is] no way.
God El fahkak sulung lal nu sin mwet su akkeokyalos Ac oru tuh elos in forfor yen wangin inkanek we in acn mwesis uh.
41 Yet setteth he the poor on high from affliction, and maketh [him] families like a flock.
Tusruktu El molela mwet ongoiya liki moul in keok lalos Ac oru tuh sou lalos in arulana puseni.
42 The righteous shall see [it], and rejoice: and all iniquity shall stop her mouth.
Ke mwet suwoswos elos liye ma inge elos engan, A mwet koluk nukewa wanginla ma elos ku in fahk.
43 Whoso [is] wise, and will observe these [things], even they shall understand the lovingkindness of the LORD.
Lela mwet lalmwetmet in nunku ke ma inge; Lela elos in nunku ke lungse pwaye lun LEUM GOD.

< Psalms 107 >