< Psalms 106 >

1 Praise ye the LORD. O give thanks unto the LORD; for [he is] good: for his mercy [endureth] for ever.
Kaksakin LEUM GOD! Sang kulo nu sin LEUM GOD, tuh El wo, Ac lungkulang lal oan ma pahtpat.
2 Who can utter the mighty acts of the LORD? [who] can shew forth all his praise?
Su ku in fahk ke ma wo nukewa ma El oru? Su ku in fahk lupan kaksak su fal nu sel?
3 Blessed [are] they that keep judgment, [and] he that doeth righteousness at all times.
Insewowo elos su liyaung ma sap lal, Su oru ma suwohs pacl e nukewa.
4 Remember me, O LORD, with the favour [that thou bearest unto] thy people: O visit me with thy salvation;
Esamyu, LEUM GOD, ke kom kasru mwet lom; Oekyu ke kom ac molela mwet lom.
5 That I may see the good of thy chosen, that I may rejoice in the gladness of thy nation, that I may glory with thine inheritance.
Lela tuh nga in liye kapkapak lun mwet lom Ac wi engan lun mutanfahl lom, Tuh nga in welulos su konkin in pangpang mwet lom.
6 We have sinned with our fathers, we have committed iniquity, we have done wickedly.
Kut orekma koluk oana mwet matu lasr somla; Kut mwet koluk ac sesuwos.
7 Our fathers understood not thy wonders in Egypt; they remembered not the multitude of thy mercies; but provoked [him] at the sea, [even] at the Red sea.
Mwet matu lasr elos tia kalem ke orekma wolana lal in acn Egypt, Elos tia esam pacl puspis ma El akkalemye lungse lal nu selos, Ac elos lain El su Kulana ke sisken Meoa Srusra.
8 Nevertheless he saved them for his name’s sake, that he might make his mighty power to be known.
Tusruktu El molelosla oana El tuh wulela kac, In akkalemye ku lulap lal.
9 He rebuked the Red sea also, and it was dried up: so he led them through the depths, as through the wilderness.
El sang sap lal nu sin Meoa Srusra, Na mu paola; El kolla mwet lal fahla fin acn pao.
10 And he saved them from the hand of him that hated [them], and redeemed them from the hand of the enemy.
El molelosla liki inpoun mwet su srungalos; El aksukosokyalos liki mwet lokoalok lalos.
11 And the waters covered their enemies: there was not one of them left.
A mwet lokoalok lalos walomla in kof uh; Wangin sie selos lula.
12 Then believed they his words; they sang his praise.
Na mwet lal elos tufah lulalfongi wuleang lal Ac elos on ac kaksakunul.
13 They soon forgat his works; they waited not for his counsel:
Tusruktu, elos sa na mulkunla ma El oru; Elos orekma na, tia tupan kas lal.
14 But lusted exceedingly in the wilderness, and tempted God in the desert.
Nunkunma nwakulosla yen mwesis, Ac elos srike God we.
15 And he gave them their request; but sent leanness into their soul.
Ke ma inge El sang ma elos siyuk kac, Tusruk El supwala pac sie mas upa nu inmasrlolos.
16 They envied Moses also in the camp, [and] Aaron the saint of the LORD.
In acn mwesis, elos sok sel Moses Ac Aaron, mwet kulansap mutal lun LEUM GOD.
17 The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram.
Ke ma inge faclu mangelik ac okmulla Dathan, Ac piknilya Abiram ac sou lal.
18 And a fire was kindled in their company; the flame burned up the wicked.
Oayapa e tuku lucng me Ac esukak un mwet koluk su welulos.
19 They made a calf in Horeb, and worshipped the molten image.
Elos sang gold ac orala soko cow fusr kac in acn Sinai, Ac elos alu nu ke ma sruloala sac.
20 Thus they changed their glory into the similitude of an ox that eateth grass.
Ouinge elos aolla wolana lun God Ke luman soko kosro su mongo mah.
21 They forgat God their saviour, which had done great things in Egypt;
Elos mulkunla God su molelosla Ke orekma kulana lal in acn Egypt.
22 Wondrous works in the land of Ham, [and] terrible things by the Red sea.
Fuka lupan wolana ke ma El oru we, Ac mwe lut lulap su El oru sisken Meoa Srusra!
23 Therefore he said that he would destroy them, had not Moses his chosen stood before him in the breach, to turn away his wrath, lest he should destroy [them].
Ke God El fahk mu El ac kunausla mwet lal, Na Moses, mwet kulansap su El sulela, el tuyak lainul kac, Ac el sikulya mulat lun God tuh Elan tia kunauselosla.
24 Yea, they despised the pleasant land, they believed not his word:
Na elos sisla facl wowo sac, Mweyen elos tia lulalfongi wulela lun God.
25 But murmured in their tents, [and] hearkened not unto the voice of the LORD.
Elos muta torkaskas in lohm nuknuk selos, Ac tia porongo pusren LEUM GOD.
26 Therefore he lifted up his hand against them, to overthrow them in the wilderness:
Ke ma inge El fulahk nu selos Lah El ac oru tuh elos in misa yen mwesis uh,
27 To overthrow their seed also among the nations, and to scatter them in the lands.
Ac akfahsryelik fwil natulos nu inmasrlon mwet pegan, Ac lela elos in misa in acn sin mwetsac.
28 They joined themselves also unto Baal-peor, and ate the sacrifices of the dead.
Na in acn Peor elos sifacna eisalosyang in wi alu nu sel Baal, Ac kang mongo ma kisakinyuk nu sin god misa uh.
29 Thus they provoked [him] to anger with their inventions: and the plague brake in upon them.
Ouinge elos arulana purakak kasrkusrak lun LEUM GOD ke ma elos oru, Na mas na upa se sikyak inmasrlolos.
30 Then stood up Phinehas, and executed judgment: and [so] the plague was stayed.
Na Phinehas el tuyak ac sang kai nu selos su oru ma koluk, Ac mas sac wanginla.
31 And that was counted unto him for righteousness unto all generations for evermore.
Ma se inge mwe esmakin na yohk kacl, Oayapa nu sin fwil nu ke fwil tok uh.
32 They angered [him] also at the waters of strife, so that it went ill with Moses for their sakes:
Mwet uh sifilpa akkasrkusrakye LEUM GOD sisken kof Meribah, Ac ma inge aktukulkulyel Moses.
33 Because they provoked his spirit, so that he spake unadvisedly with his lips.
Elos oru Moses el arulana kasrkusrak Pwanang el kaskas ac tia nunku ke ma el fahk.
34 They did not destroy the nations, concerning whom the LORD commanded them:
Elos tiana onela mwet pegan In oana ma LEUM GOD El fahk nu selos.
35 But were mingled among the heathen, and learned their works.
A elos payuk nu selos Ac oru ouiya lun mwet pegan.
36 And they served their idols: which were a snare unto them.
Mwet lun God elos alu nu ke ma sruloala, Na ma inge kunauselosla.
37 Yea, they sacrificed their sons and their daughters unto devils,
Elos kisakin wen ac acn natulos Tuh in mwe kisa nu sin ma sruloala in facl Canaan.
38 And shed innocent blood, [even] the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed unto the idols of Canaan: and the land was polluted with blood.
Elos uniya tulik natulos su wangin koluk la, Ac acn we kolukla ke srahn akmas inge.
39 Thus were they defiled with their own works, and went a whoring with their own inventions.
Ouinge elos akfohkfokyalos ke orekma koluk lalos Ac elos tia inse pwaye nu sin God.
40 Therefore was the wrath of the LORD kindled against his people, insomuch that he abhorred his own inheritance.
Ke ma inge LEUM GOD El mulat sin mwet lal; Ac El srungalosla.
41 And he gave them into the hand of the heathen; and they that hated them ruled over them.
El fuhlelosyang nu inpoun mwet pegan, Ac mwet lokoalok lalos elos leum faclos.
42 Their enemies also oppressed them, and they were brought into subjection under their hand.
Mwet lokoalok lalos akkeokyalos Ac elos muta ye nununku lalos.
43 Many times did he deliver them; but they provoked [him] with their counsel, and were brought low for their iniquity.
Pacl puspis LEUM GOD El molela mwet lal, Tusruktu elos sikalani in lainul Pwanang elos tili in ma koluk.
44 Nevertheless he regarded their affliction, when he heard their cry:
Tusruktu, LEUM GOD El akilen keok lalos Ac porongalos ke elos wowoyak nu sel.
45 And he remembered for them his covenant, and repented according to the multitude of his mercies.
Ke sripalos, El esam wuleang lal, Ac ke sripen lungse yohk lal nu selos El pakomutalos ac auliyak.
46 He made them also to be pitied of all those that carried them captives.
El oru tuh elos su akkohsyelos In pakomutalos.
47 Save us, O LORD our God, and gather us from among the heathen, to give thanks unto thy holy name, [and] to triumph in thy praise.
Molikutla, O LEUM GOD lasr, Ac uskutme liki inmasrlon mutunfacl uh, Tuh kut fah fahkak kulo lasr nu sum Ac kaksakin Ine mutal lom.
48 Blessed [be] the LORD God of Israel from everlasting to everlasting: and let all the people say, Amen. Praise ye the LORD.
Kaksakin LEUM GOD, God lun Israel; Kaksakunul inge ac nwe tok. Lela mwet nukewa in fahk, “Amen.” Kaksakin LEUM GOD!

< Psalms 106 >