< Proverbs 7 >

1 My son, keep my words, and lay up my commandments with thee.
پسرم، نصایح مرا بشنو و همیشه آنها را به یاد داشته باش.
2 Keep my commandments, and live; and my law as the apple of thine eye.
اوامر مرا به جا آور تا زنده بمانی. تعلیم مرا مانند مردمک چشم خود حفظ کن.
3 Bind them upon thy fingers, write them upon the table of thine heart.
آن را آویزهٔ گوش خود بساز و در اعماق دل خود نگه دار.
4 Say unto wisdom, Thou [art] my sister; and call understanding [thy] kinswoman:
حکمت را خواهر خود بدان و بصیرت را دوست خود.
5 That they may keep thee from the strange woman, from the stranger [which] flattereth with her words.
بگذار حکمت، تو را از رفتن به دنبال زنان هرزه و گوش دادن به سخنان فریبندهٔ آنان باز دارد.
6 For at the window of my house I looked through my casement,
یک روز از پنجرهٔ خانه‌ام بیرون را تماشا می‌کردم.
7 And beheld among the simple ones, I discerned among the youths, a young man void of understanding,
یکی از جوانان نادان و جاهل را دیدم که در تاریکی شب از کوچه‌ای که در آن زنی بدکار منزل داشت، می‌گذشت.
8 Passing through the street near her corner; and he went the way to her house,
9 In the twilight, in the evening, in the black and dark night:
10 And, behold, there met him a woman [with] the attire of an harlot, and subtil of heart.
آن زن در حالی که لباس وسوسه‌انگیزی بر تن داشت و نقشه‌های پلیدی در سر می‌پروراند، به سویش آمد.
11 (She [is] loud and stubborn; her feet abide not in her house:
او زن گستاخ و بی‌شرمی بود و اغلب در کوچه و بازار پرسه می‌زد تا در هر گوشه و کناری مردان را بفریبد.
12 Now [is she] without, now in the streets, and lieth in wait at every corner.)
13 So she caught him, and kissed him, [and] with an impudent face said unto him,
آن زن بازوان خود را به دور گردن جوان حلقه کرده، او را بوسید و با نگاهی هوس‌انگیز به او گفت:
14 [I have] peace offerings with me; this day have I payed my vows.
«امروز نذر خود را ادا کردم و گوشت قربانی در خانه آماده است.
15 Therefore came I forth to meet thee, diligently to seek thy face, and I have found thee.
پس برای یافتن تو از خانه بیرون آمدم. در جستجوی تو بودم که تو را دیدم.
16 I have decked my bed with coverings of tapestry, with carved [works], with fine linen of Egypt.
بر رختخوابم ملافه‌های رنگارنگ از پارچهٔ حریر مصر پهن کرده‌ام و آن را با عطرهای خوشبو معطر ساخته‌ام.
17 I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.
18 Come, let us take our fill of love until the morning: let us solace ourselves with loves.
بیا از یکدیگر لذت ببریم و تا صبح از عشق سیر شویم.
19 For the goodman [is] not at home, he is gone a long journey:
شوهرم در خانه نیست و به سفر دوری رفته است.
20 He hath taken a bag of money with him, [and] will come home at the day appointed.
به اندازهٔ کافی با خود پول برده و تا آخر ماه برنمی‌گردد.»
21 With her much fair speech she caused him to yield, with the flattering of her lips she forced him.
به این ترتیب با سخنان فریبنده و وسوسه‌انگیزش آن جوان را اغوا کرد؛
22 He goeth after her straightway, as an ox goeth to the slaughter, or as a fool to the correction of the stocks;
و او مثل گاوی که به کشتارگاه می‌رود و گوزن به دام افتاده‌ای که در انتظار تیری باشد که قلبش را بشکافد، به دنبال آن فاحشه رفت. او مثل پرنده‌ای است که به داخل دام می‌پرد و نمی‌داند در آنجا چه سرنوشتی در انتظارش است.
23 Till a dart strike through his liver; as a bird hasteth to the snare, and knoweth not that it [is] for his life.
24 Hearken unto me now therefore, O ye children, and attend to the words of my mouth.
پس ای پسرانم، به من گوش دهید و به سخنانم توجه کنید.
25 Let not thine heart decline to her ways, go not astray in her paths.
نگذارید چنین زنی دل شما را برباید. از او دور شوید، مبادا شما را به گمراهی بکشد.
26 For she hath cast down many wounded: yea, many strong [men] have been slain by her.
او بسیاری را خانه خراب کرده است و مردان زیادی قربانی هوسرانی‌های او شده‌اند
27 Her house [is] the way to hell, going down to the chambers of death. (Sheol h7585)
خانهٔ او راهی است به سوی مرگ و هلاکت. (Sheol h7585)

< Proverbs 7 >