< Job 41 >

1 Canst thou draw out leviathan with an hook? or his tongue with a cord [which] thou lettest down?
Tireras-tu Léviathan avec un hameçon, et lui serreras-tu la langue avec une corde?
2 Canst thou put an hook into his nose? or bore his jaw through with a thorn?
Lui passeras-tu un jonc dans les narines, et lui perceras-tu la mâchoire avec un anneau?
3 Will he make many supplications unto thee? will he speak soft [words] unto thee?
T’adressera-t-il d’ardentes prières, te dira-t-il de douces paroles?
4 Will he make a covenant with thee? wilt thou take him for a servant for ever?
Fera-t-il une alliance avec toi, le prendras-tu toujours à ton service?
5 Wilt thou play with him as [with] a bird? or wilt thou bind him for thy maidens?
Joueras-tu avec lui comme avec un passereau, l’attacheras-tu pour amuser tes filles?
6 Shall the companions make a banquet of him? shall they part him among the merchants?
Les pêcheurs associés en font-ils le commerce, le partagent-ils entre les marchands?
7 Canst thou fill his skin with barbed irons? or his head with fish spears?
Cribleras-tu sa peau de dards, perceras-tu sa tête du harpon?
8 Lay thine hand upon him, remember the battle, do no more.
Essaie de mettre la main sur lui: souviens-toi du combat, et tu n’y reviendras plus.
9 Behold, the hope of him is in vain: shall not [one] be cast down even at the sight of him?
Voici que le chasseur est trompé dans son attente; la vue du monstre suffit à le terrasser.
10 None [is so] fierce that dare stir him up: who then is able to stand before me?
Nul n’est assez hardi pour provoquer Léviathan: qui donc oserait me résister en face?
11 Who hath prevented me, that I should repay [him? whatsoever is] under the whole heaven is mine.
Qui m’a obligé, pour que j’aie à lui rendre? Tout ce qui est sous le ciel est à moi.
12 I will not conceal his parts, nor his power, nor his comely proportion.
Je ne veux pas taire ses membres, sa force, l’harmonie de sa structure.
13 Who can discover the face of his garment? [or] who can come [to him] with his double bridle?
Qui jamais a soulevé le bord de sa cuirasse? Qui a franchi la double ligne de son râtelier?
14 Who can open the doors of his face? his teeth [are] terrible round about.
Qui a ouvert les portes de sa gueule? Autour de ses dents habite la terreur.
15 [His] scales [are his] pride, shut up together [as with] a close seal.
Superbes sont les lignes de ses écailles, comme des sceaux étroitement serrés.
16 One is so near to another, that no air can come between them.
Chacune touche sa voisine; un souffle ne passerait pas entre elles.
17 They are joined one to another, they stick together, that they cannot be sundered.
Elles adhèrent l’une à l’autre, elles sont jointes et ne sauraient se séparer.
18 By his neesings a light doth shine, and his eyes [are] like the eyelids of the morning.
Ses éternuements font jaillir la lumière, ses yeux sont comme les paupières de l’aurore.
19 Out of his mouth go burning lamps, [and] sparks of fire leap out.
Des flammes jaillissent de sa gueule, il s’en échappe des étincelles de feu.
20 Out of his nostrils goeth smoke, as [out] of a seething pot or caldron.
Une fumée sort de ses narines, comme d’une chaudière ardente et bouillante.
21 His breath kindleth coals, and a flame goeth out of his mouth.
Son souffle allume les charbons, de sa bouche s’élance la flamme.
22 In his neck remaineth strength, and sorrow is turned into joy before him.
Dans son cou réside la force, devant lui bondit l’épouvante.
23 The flakes of his flesh are joined together: they are firm in themselves; they cannot be moved.
Les muscles de sa chair tiennent ensemble; fondus sur lui, inébranlables.
24 His heart is as firm as a stone; yea, as hard as a piece of the nether [millstone].
Son cœur est dur comme la pierre, dur comme la meule inférieure.
25 When he raiseth up himself, the mighty are afraid: by reason of breakings they purify themselves.
Quand il se lève, les plus braves ont peur, l’épouvante les fait défaillir.
26 The sword of him that layeth at him cannot hold: the spear, the dart, nor the habergeon.
Qu’on l’attaque avec l’épée, l’épée ne résiste pas, ni la lance, ni le javelot, ni la flèche.
27 He esteemeth iron as straw, [and] brass as rotten wood.
Il tient le fer pour de la paille, l’airain comme un bois vermoulu.
28 The arrow cannot make him flee: slingstones are turned with him into stubble.
La fille de l’arc ne le fait pas fuir, les pierres de la fronde sont pour lui un fétu;
29 Darts are counted as stubble: he laugheth at the shaking of a spear.
la massue, un brin de chaume; il se rit du fracas des piques.
30 Sharp stones [are] under him: he spreadeth sharp pointed things upon the mire.
Sous son ventre sont des tessons aigus: on dirait une herse qu’il étend sur le limon.
31 He maketh the deep to boil like a pot: he maketh the sea like a pot of ointment.
Il fait bouillonner l’abîme comme une chaudière, il fait de la mer un vase de parfums.
32 He maketh a path to shine after him; [one] would think the deep [to be] hoary.
Il laisse après lui un sillage de lumière, on dirait que l’abîme a des cheveux blancs.
33 Upon earth there is not his like, who is made without fear.
Il n’a pas son égal sur la terre, il a été créé pour ne rien craindre.
34 He beholdeth all high [things: ] he [is] a king over all the children of pride.
Il regarde en face tout ce qui est élevé, il est le roi des plus fiers animaux.

< Job 41 >