< Job 11 >

1 Then answered Zophar the Naamathite, and said,
Sô-pha, người Na-a-ma đáp lời Gióp:
2 Should not the multitude of words be answered? and should a man full of talk be justified?
“Phải chăng những lời này không ai dám đối đáp? Phải chăng người lắm lời này có lý?
3 Should thy lies make men hold their peace? and when thou mockest, shall no man make thee ashamed?
Tôi có thể giữ im lặng trong khi anh khoa trương sao? Khi anh chế nhạo Đức Chúa Trời, không ai dám quở anh sao?
4 For thou hast said, My doctrine [is] pure, and I am clean in thine eyes.
Anh nói: ‘Niềm tin của con hoàn hảo,’ và ‘Con trong sạch trước mặt Đức Chúa Trời.’
5 But oh that God would speak, and open his lips against thee;
Nếu Đức Chúa Trời phán dạy; nếu Chúa nói với anh điều Ngài nghĩ suy!
6 And that he would shew thee the secrets of wisdom, that [they are] double to that which is! Know therefore that God exacteth of thee [less] than thine iniquity [deserveth].
Nếu Chúa tỏ anh biết bí mật của sự khôn ngoan, vì sự khôn ngoan thật không phải là chuyện đơn giản. Hãy nhớ! Vì độ lượng nhân từ, tội anh nặng, Đức Chúa Trời đã hình phạt nhẹ.
7 Canst thou by searching find out God? canst thou find out the Almighty unto perfection?
Làm sao anh có thể hiểu thấu sự huyền nhiệm của Đức Chúa Trời? Và khám phá giới hạn của Đấng Toàn Năng?
8 [It is] as high as heaven; what canst thou do? deeper than hell; what canst thou know? (Sheol h7585)
Sự hiểu biết ấy cao hơn các tầng trời— anh nghĩ anh là ai? Những điều ấy sâu hơn âm phủ— anh biết được gì? (Sheol h7585)
9 The measure thereof [is] longer than the earth, and broader than the sea.
Những điều ấy dài rộng hơn mặt đất, và mênh mông hơn đại dương.
10 If he cut off, and shut up, or gather together, then who can hinder him?
Nếu Đức Chúa Trời đến và bắt người ta cầm tù hay lập tòa xét xử, ai có thể cản ngăn Ngài?
11 For he knoweth vain men: he seeth wickedness also; will he not then consider [it]?
Vì Chúa biết những người giả dối, Ngài ghi xuống tất cả tội lỗi chúng.
12 For vain man would be wise, though man be born [like] a wild ass’s colt.
Chừng nào lừa hoang sinh ra con là người, Thì kẻ u mê mới nên thông sáng.
13 If thou prepare thine heart, and stretch out thine hands toward him;
Nếu anh dọn lòng trong sạch và đưa tay hướng về Chúa kêu cầu!
14 If iniquity [be] in thine hand, put it far away, and let not wickedness dwell in thy tabernacles.
Nếu anh lìa xa tội lỗi, không chứa chấp gian tham.
15 For then shalt thou lift up thy face without spot; yea, thou shalt be stedfast, and shalt not fear:
Anh sẽ ngẩng mặt lên, không hổ thẹn. Sống vững vàng, không sợ hãi lo âu.
16 Because thou shalt forget [thy] misery, [and] remember [it] as waters [that] pass away:
Anh sẽ quên đi thời khổ nạn; như dòng nước đã chảy xa.
17 And [thine] age shall be clearer than the noonday; thou shalt shine forth, thou shalt be as the morning.
Đời anh sẽ rực rỡ như ban ngày. Ngay cả tăm tối cũng sẽ sáng như bình minh.
18 And thou shalt be secure, because there is hope; yea, thou shalt dig [about thee, and] thou shalt take thy rest in safety.
Anh sẽ tin tưởng và hy vọng. Sống thảnh thơi và ngơi nghỉ an bình.
19 Also thou shalt lie down, and none shall make [thee] afraid; yea, many shall make suit unto thee.
Anh sẽ nằm yên không kinh hãi, và nhiều người đến xin anh giúp đỡ.
20 But the eyes of the wicked shall fail, and they shall not escape, and their hope [shall be as] the giving up of the ghost.
Nhưng người ác sẽ bị mù lòa. Chúng sẽ không thấy lối thoát thân. Chỉ hy vọng thử hơi cuối cùng.”

< Job 11 >