< Romans 4 >

1 What shall we say then that Abraham our father, as pertaining to the flesh, has found?
Что же, скажем, Авраам, отец наш, приобрел по плоти?
2 For if Abraham were justified by works, he has whereof to glory; but not before God.
Если Авраам оправдался делами, он имеет похвалу, но не пред Богом.
3 For what says the scripture? Abraham believed God, and it was counted unto him for righteousness.
Ибо что говорит Писание? Поверил Авраам Богу, и это вменилось ему в праведность.
4 Now to him that works is the reward not reckoned of grace, but of debt.
Воздаяние делающему вменяется не по милости, но по долгу.
5 But to him that works not, but believes on him that justifies the ungodly, his faith is counted for righteousness.
А не делающему, но верующему в Того, Кто оправдывает нечестивого, вера его вменяется в праведность.
6 Even as David also describes the blessedness of the man, unto whom God imputes righteousness without works,
Так и Давид называет блаженным человека, которому Бог вменяет праведность независимо от дел:
7 Saying, Blessed are they whose iniquities are forgiven, and whose sins are covered.
Блаженны, чьи беззакония прощены и чьи грехи покрыты.
8 Blessed is the man to whom the Lord will not impute sin.
Блажен человек, которому Господь не вменит греха.
9 Comes this blessedness then upon the circumcision only, or upon the uncircumcision also? for we say that faith was reckoned to Abraham for righteousness.
Блаженство сие относится к обрезанию или к необрезанию? Мы говорим, что Аврааму вера вменилась в праведность.
10 How was it then reckoned? when he was in circumcision, or in uncircumcision? Not in circumcision, but in uncircumcision.
Когда вменилась? По обрезании или до обрезания? Не по обрезании, а до обрезания.
11 And he received the sign of circumcision, a seal of the righteousness of the faith which he had yet being uncircumcised: that he might be the father of all them that believe, though they be not circumcised; that righteousness might be imputed unto them also:
И знак обрезания он получил, как печать праведности через веру, которую имел в необрезании, так что он стал отцом всех верующих в необрезании, чтобы и им вменилась праведность,
12 And the father of circumcision to them who are not of the circumcision only, but who also walk in the steps of that faith of our father Abraham, which he had being yet uncircumcised.
и отцом обрезанных, не только принявших обрезание, но и ходящих по следам веры отца нашего Авраама, которую имел он в необрезании.
13 For the promise, that he should be the heir of the world, was not to Abraham, or to his seed, through the law, but through the righteousness of faith.
Ибо не законом даровано Аврааму или семени его обетование - быть наследником мира, но праведностью веры.
14 For if they which are of the law be heirs, faith is made void, and the promise made of no effect:
Если утверждающиеся на законе суть наследники, то тщетна вера, бездейственно обетование;
15 Because the law works wrath: for where no law is, there is no transgression.
ибо закон производит гнев, потому что, где нет закона, нет и преступления.
16 Therefore it is of faith, that it might be by grace; to the end the promise might be sure to all the seed; not to that only which is of the law, but to that also which is of the faith of Abraham; who is the father of us all,
Итак по вере, чтобы было по милости, дабы обетование было непреложно для всех, не только по закону, но и по вере потомков Авраама, который есть отец всем нам
17 (As it is written, I have made you a father of many nations, ) before him whom he believed, even God, who replenishes life to the dead, and calls those things which be not as though they were.
как написано: Я поставил тебя отцом многих народов пред Богом, Которому он поверил, животворящим мертвых и называющим несуществующее как существующее.
18 Who against hope believed in hope, that he might become the father of many nations, according to that which was spoken, So shall your seed be.
Он, сверх надежды, поверил с надеждою, через что сделался отцом многих народов, по сказанному: “Так многочисленно будет семя твое”.
19 And being not weak in faith, he considered not his own body now dead, when he was about an hundred years old, neither yet the deadness of Sarah's womb:
И, не изнемогши в вере, он не помышлял, что тело его, почти столетнего, уже омертвело и утроба Саррина в омертвении;
20 He staggered not at the promise of God through unbelief; but was strong in faith, giving glory to God;
не поколебался в обетовании Божием неверием, но пребыл тверд в вере, воздав славу Богу
21 And being fully persuaded that, what he had promised, he was able also to perform.
и будучи вполне уверен, что Он силен и исполнить обещанное.
22 And therefore it was imputed to him for righteousness.
Потому и вменилось ему в праведность.
23 Now it was not written for his sake alone, that it was imputed to him;
А впрочем, не в отношении к нему одному написано, что вменилось ему,
24 But for us also, to whom it shall be imputed, if we believe on him that raised up Jesus our Lord from the dead;
но и в отношении к нам; вменится и нам, верующим в Того, Кто воскресил из мертвых Иисуса Христа, Господа нашего,
25 Who was delivered for our offences, and was raised again for our justification.
Который предан за грехи наши и воскрес для оправдания нашего.

< Romans 4 >