< Psalms 105 >

1 O give thanks unto the LORD; call upon his name: make known his deeds among the people.
Mshukuruni Yahwe, liitieni jina lake; myafanye matendo yake yajulikane kati ya mataifa.
2 Sing unto him, sing psalms unto him: talk all of you of all his wondrous works.
Mwimbieni yeye, mwimbieni sifa yeye; semeni matendo yake yote ya ajau.
3 Glory all of you in his holy name: let the heart of them rejoice that seek the LORD.
Mjivune katika utakatifu wa jina lake; moyo wao wamtafutao Yahwe ufurahi.
4 Seek the LORD, and his strength: seek his face evermore.
Mtafuteni Yahwe na nguvu zake; utafuteni uwepo wake siku zote.
5 Remember his marvellous works that he has done; his wonders, and the judgments of his mouth;
Kumbukeni mambo ya ajabu aliyoyatenda,
6 O all of you seed of Abraham his servant, all of you children of Jacob his chosen.
miujiza yake na amri zitokazo kinywani mwake, enyi kizazi cha Ibrahimu mtumishi wake, enyi watu wa Yakobo, wachaguliwa wake.
7 He is the LORD our God: his judgments are in all the earth.
Yeye ni Yahwe, Mungu wetu. Amri zake ziko juu ya nchi yote.
8 He has remembered his covenant for ever, the word which he commanded to a thousand generations.
Naye hulikumbuka agano lake milele, neno alilo amuru kwa ajili ya vizazi elfu.
9 Which covenant he made with Abraham, and his oath unto Isaac;
Hulikumbuka agano alilolifanya na Ibrahimu na kiapo alicho mwapia Isaka.
10 And confirmed the same unto Jacob for a law, and to Israel for an everlasting covenant:
Hiki ndicho alicho mthibitishia Yakobo kama agano na kama agano la milele kwa Israeli.
11 Saying, Unto you will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance:
Alisema, “Nitakupa wewe ardhi ya Kanaani kama sehemu yako ya urithi.”
12 When they were but a few men in number; yea, very few, and strangers in it.
Alisema hili wakati tu walipokuwa wachache katika hesabu, yaani wachahe sana, nao walikuwa wageni katika nchi.
13 When they went from one nation to another, from one kingdom to another people;
Walienda taifa hadi taifa na kutoka ufalme moja kwenda mwingine.
14 He suffered no man to do them wrong: yea, he reproved kings for their sakes;
Hakuruhusu yeyote kuwaonea; aliwakemea wafalme kwa ajili yao.
15 Saying, Touch not mine anointed, and do my prophets no harm.
Alisema, “Msiwaguze wapakwa mafuta wangu, na msiwadhuru manabii wangu.”
16 Moreover he called for a famine upon the land: he brake the whole staff of bread.
Aliita njaa katika nchi; akaondoa upatikanaji wa mkate wote.
17 He sent a man before them, even Joseph, who was sold for a servant:
Akatuma mtu mbele yao; Yusufu aliuzwa kama mtumishi.
18 Whose feet they hurt with fetters: he was laid in iron:
Miguu yake ilifungwa kwa pingu; alivishwa mnyororo wa chuma shingoni mwake,
19 Until the time that his word came: the word of the LORD tried him.
mpaka wakati wa maneno yake ulipotimia, nalo neno la Yahwe lilimjaribu.
20 The king sent and loosed him; even the ruler of the people, and let him go free.
Mfalme alituma watumishi kumfungua; mtawala wa watu alimuweka huru.
21 He made him lord of his house, and ruler of all his substance:
Alimuweka kuwa msimamizi wa nyumba yake kama mtawala wa mali zake zote
22 To bind his princes at his pleasure; and teach his senators wisdom.
kuwaelekeza wakuu kama alivyopenda na kuwafundisha viongozi wake hekima.
23 Israel also came into Egypt; and Jacob sojourned in the land of Ham.
Kisha Israeli iliingia Misri, na Yakobo aliishi kwa muda katika nchi ya Hamu.
24 And he increased his people greatly; and made them stronger than their enemies.
Yahwe aliwajalia watu wake wazae sana, na aliwafanya wenye nguvu kuliko adui zao.
25 He turned their heart to hate his people, to deal subtlely with his servants.
Alisababisha adui zao wawachukie watu wake, na kuwatendea visivyo watumishi wake.
26 He sent Moses his servant; and Aaron whom he had chosen.
Alimtuma Musa, mtumishi wake, na Haruni, ambaye alikwisha mchagua.
27 They showed his signs among them, and wonders in the land of Ham.
Walifanya ishara zake kati ya Wamisri na maajabu yake katika ya nchi ya Hamu.
28 He sent darkness, and made it dark; and they rebelled not against his word.
Alituma giza na likaifanya nchi hiyo kuwa giza, lakini watu wake hawakutii amri zake.
29 He turned their waters into blood, and slew their fish.
Aligeuza maji kuwa damu na aliua samaki wao.
30 Their land brought forth frogs in abundance, in the chambers of their kings.
Nchi yao ilijaa vyura, hata katika vyumba vya watawala wao.
31 He spoke, and there came divers sorts of flies, and lice in all their coasts.
Alisema, na makundi ya inzi na chawa wakaja mjini mwote.
32 He gave them hail for rain, and flaming fire in their land.
Aliigeuza mvua yao kuwa mvua ya mawe, pamoja na miali ya moto juu ya ardhi yao.
33 He stroke their vines also and their fig trees; and brake the trees of their coasts.
Aliiharibu mizabibu yao na mitini yao; akaivunja miti ya mji wao.
34 He spoke, and the locusts came, and caterpillars, and that without number,
Alisema, na nzige wakaja, nzige wengi sana.
35 And did eat up all the herbs in their land, and devoured the fruit of their ground.
Nzige walikula mboga zao zote za majani katika nchi yao. Walikula mazao yote ardhini.
36 He stroke also all the firstborn in their land, the chief of all their strength.
Aliua kila mzaliwa wa kwanza katika nchi yao, malimbuko ya nguvu zao.
37 He brought them forth also with silver and gold: and there was not one feeble person among their tribes.
Aliwatoa nje Waisraeli wakiwa na fedha na dhahabu; hakuna mmoja wa kabila lake aliyejikwaa njiani.
38 Egypt was glad when they departed: for the fear of them fell upon them.
Misri ilifurahi walipoondoka, maana Wamisri waliwaogopa.
39 He spread a cloud for a covering; and fire to give light in the night.
Alitandaza wingu liwafunike na alifanya moto uwaangazie wakati wa usiku.
40 The people asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of heaven.
Waisraeli waliomba chakula, naye aliwaletea kware na aliwatosheleza kwa mkate kutoka mbiguni.
41 He opened the rock, and the waters gushed out; they ran in the dry places like a river.
Aliugawa mwamba, maji yalimwagika kutoka humo; yalitiririka katika jangwa kama mto.
42 For he remembered his holy promise, and Abraham his servant.
Kwa maana alikumbuka ahadi yake takatifu aliyoifanya kwa Ibrahimu mtumishi wake.
43 And he brought forth his people with joy, and his chosen with gladness:
Aliwaongoza watu wake kwa furaha, wateule wake kwa kelele za ushindi.
44 And gave them the lands of the heathen: and they inherited the labour of the people;
Aliwapa nchi za mataifa; walichukua milki ya mali za watu
45 That they might observe his statutes, and keep his laws. Praise all of you the LORD.
ili waweze kushika amri zake na kutii sheria zake. Msifuni Yahwe.

< Psalms 105 >