< Mark 13 >

1 And as he went out of the temple, one of his disciples says unto him, Master, see what manner of stones and what buildings are here!
И когда выходил Он из храма, говорит Ему один из учеников Его: Учитель! посмотри, какие камни и какие здания!
2 And Jesus answering said unto him, See you these great buildings? there shall not be left one stone upon another, that shall not be thrown down.
Иисус сказал ему в ответ: видишь сии великие здания? все это будет разрушено, так что не останется здесь камня на камне.
3 And as he sat upon the mount of Olives opposite to the temple, Peter and James and John and Andrew asked him privately,
И когда Он сидел на горе Елеонской против храма, спрашивали Его наедине Петр, и Иаков, и Иоанн, и Андрей:
4 Tell us, when shall these things be? and what shall be the sign when all these things shall be fulfilled?
скажи нам, когда это будет, и какой признак, когда все сие должно совершиться?
5 And Jesus answering them began to say, Take heed lest any man deceive you:
Отвечая им, Иисус начал говорить: берегитесь, чтобы кто не прельстил вас,
6 For many shall come in my name, saying, I am Christ; and shall deceive many.
ибо многие придут под именем Моим и будут говорить, что это Я; и многих прельстят.
7 And when all of you shall hear of wars and rumours of wars, be all of you not troubled: for such things must essentially be; but the end shall not be yet.
Когда же услышите о войнах и о военных слухах, не ужасайтесь: ибо надлежит сему быть, - но это еще не конец.
8 For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be earthquakes in divers places, and there shall be famines and troubles: these are the beginnings of sorrows.
Ибо восстанет народ на народ и царство на царство; и будут землетрясения по местам, и будут глады и смятения. Это - начало болезней.
9 But take heed to yourselves: for they shall deliver you up to councils; and in the synagogues all of you shall be beaten: and all of you shall be brought before rulers and kings for my sake, for a testimony against them.
Но вы смотрите за собою, ибо вас будут предавать в судилищах и бить в синагогах, и перед правителями и царями поставят вас за Меня, для свидетельства перед ними.
10 And the gospel must first be published among all nations.
И во всех народах прежде должно быть проповедано Евангелие.
11 But when they shall lead you, and deliver you up, take no thought beforehand what all of you shall speak, neither do all of you premeditate: but whatsoever shall be given you in that hour, that speak all of you: for it is not all of you that speak, but the Holy Spirit. (pneuma)
Когда же поведут предавать вас, не заботьтесь наперед, что вам говорить, и не обдумывайте; но что дано будет вам в тот час, то и говорите, ибо не вы будете говорить, но Дух Святый.
12 Now the brother shall betray the brother to death, and the father the son; and children shall rise up against their parents, and shall cause them to be put to death.
Предаст же брат брата на смерть, и отец - детей; и восстанут дети на родителей и умертвят их.
13 And all of you shall be hated of all men for my name's sake: but he that shall endure unto the end, the same shall be saved.
И будете ненавидимы всеми за имя Мое; претерпевший же до конца спасется.
14 But when all of you shall see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, standing where it ought not, (let him that reads understand, ) then let them that be in Judaea flee to the mountains:
Когда же увидите мерзость запустения, реченную пророком Даниилом, стоящую, где не должно, - читающий да разумеет, - тогда находящиеся в Иудее да бегут в горы;
15 And let him that is on the housetop not go down into the house, neither enter therein, to take any thing out of his house:
а кто на кровле, тот не сходи в дом и не входи взять что-нибудь из дома своего;
16 And let him that is in the field not turn back again in order to take up his garment.
и кто на поле, не обращайся назад взять одежду свою.
17 But woe to them that are with child, and to them that give suck in those days!
Горе беременным и питающим сосцами в те дни.
18 And pray all of you that your flight be not in the winter.
Молитесь, чтобы не случилось бегство ваше зимою.
19 For in those days shall be affliction, such as was not from the beginning of the creation which God created unto this time, neither shall be.
Ибо в те дни будет такая скорбь, какой не было от начала творения, которое сотворил Бог, даже доныне, и не будет.
20 And except that the Lord had shortened those days, no flesh should be saved: but for the elect's sake, whom he has chosen, he has shortened the days.
И если бы Господь не сократил тех дней, то не спаслась бы никакая плоть; но ради избранных, которых Он избрал, сократил те дни.
21 And then if any man shall say to you, Lo, here is Christ; or, lo, he is there; believe him not:
Тогда, если кто вам скажет: вот, здесь Христос, или: вот, там, - не верьте.
22 For false Christs and false prophets shall rise, and shall show signs and wonders, to seduce, if it were possible, even the elect.
Ибо восстанут лжехристы и лжепророки и дадут знамения и чудеса, чтобы прельстить, если возможно, и избранных.
23 But take all of you heed: behold, I have foretold you all things.
Вы же берегитесь. Вот, Я наперед сказал вам все.
24 But in those days, after that tribulation, the sun shall be darkened, and the moon shall not give her light,
Но в те дни, после скорби той, солнце померкнет, и луна не даст света своего,
25 And the stars of heaven shall fall, and the powers that are in heaven shall be shaken.
и звезды спадут с неба, и силы небесные поколеблются.
26 And then shall they see the Son of man coming in the clouds with great power and glory.
Тогда увидят Сына Человеческого, грядущего на облаках с силою многою и славою.
27 And then shall he send his angels, and shall gather together his elect from the four winds, from the uttermost part of the earth to the uttermost part of heaven.
И тогда Он пошлет Ангелов Своих и соберет избранных Своих от четырех ветров, от края земли до края неба.
28 Now learn a parable of the fig tree; When her branch is yet tender, and puts forth leaves, all of you know that summer is near:
От смоковницы возьмите подобие: когда ветви ее становятся уже мягки и пускают листья, то знаете, что близко лето.
29 So all of you in like manner, when all of you shall see these things come to pass, know that it is nigh, even at the doors.
Так и когда вы увидите то сбывающимся, знайте, что близко, при дверях.
30 Verily I say unto you, that this generation shall not pass, till all these things be done.
Истинно говорю вам: не прейдет род сей, как все это будет.
31 Heaven and earth shall pass away: but my words (logos) shall not pass away.
Небо и земля прейдут, но слова Мои не прейдут.
32 But of that day and that hour knows no man, no, not the angels which are in heaven, neither the Son, but the Father.
О дне же том, или часе, никто не знает, ни Ангелы небесные, ни Сын, но только Отец.
33 Take all of you heed, watch and pray: for all of you know not when the time is.
Смотрите, бодрствуйте, молитесь, ибо не знаете, когда наступит это время.
34 For the Son of Man is as a man taking a far journey, who left his house, and gave authority to his servants, and to every man his work, and commanded the gate keeper to watch.
Подобно как бы кто, отходя в путь и оставляя дом свой, дал слугам своим власть и каждому свое дело, и приказал привратнику бодрствовать.
35 Watch all of you therefore: for all of you know not when the master of the house comes, at even, or at midnight, or at the cockcrowing, or in the morning:
Итак бодрствуйте, ибо не знаете, когда придет хозяин дома: вечером, или в полночь, или в пение петухов, или поутру;
36 Lest coming suddenly he find you sleeping.
чтобы, придя внезапно, не нашел вас спящими.
37 And what I say unto you I say unto all, Watch.
А что вам говорю, говорю всем: бодрствуйте.

< Mark 13 >