< John 6 >

1 After these things Jesus went over the sea of Galilee, which is the sea of Tiberias.
Después de esto, pasó Jesús al otro lado del mar de Galilea, o de Tiberíades.
2 And a great multitude followed him, because they saw his miracles which he did on them that were diseased.
Y le seguía un gran gentío, porque veían los milagros que hacía con los enfermos.
3 And Jesus went up into a mountain, and there he sat with his disciples.
Entonces Jesús subió a la montaña y se sentó con sus discípulos.
4 And the passover, a feast of the Jews, was nigh.
Estaba próxima la Pascua, la fiesta de los judíos.
5 When Jesus then lifted up his eyes, and saw a great company come unto him, he says unto Philip, Whence shall we buy bread, that these may eat?
Jesús, pues, levantando los ojos y viendo que venía hacia Él una gran multitud, dijo a Felipe: “¿Dónde compraremos pan para que estos tengan qué comer?”.
6 And this he said to prove him: for he himself knew what he would do.
Decía esto para ponerlo a prueba, pues Él, por su parte, bien sabía lo que iba a hacer.
7 Philip answered him, Two hundred pennyworth of bread is not sufficient for them, that every one of them may take a little.
Felipe le respondió: “Doscientos denarios de pan no les bastarían para que cada uno tuviera un poco”.
8 One of his disciples, Andrew, Simon Peter's brother, says unto him,
Uno de sus discípulos, Andrés, el hermano de Pedro, le dijo:
9 There is a lad here, which has five barley loaves, and two small fishes: but what are they among so many?
“Hay aquí un muchachito que tiene cinco panes de cebada y dos peces. Pero ¿qué es esto para tanta gente?”
10 And Jesus said, Make the men sit down. Now there was much grass in the place. So the men sat down, in number about five thousand.
Mas Jesús dijo: “Haced que los hombres se sienten”. Había mucha hierba en aquel lugar. Se acomodaron, pues, los varones, en número como de cinco mil.
11 And Jesus took the loaves; and when he had given thanks, he distributed to the disciples, and the disciples to them that were set down; and likewise of the fishes as much as they would.
Tomó, entonces, Jesús los panes, y habiendo dado gracias, los repartió a los que estaban recostados, y también del pescado, cuanto querían.
12 When they were filled, he said unto his disciples, Gather up the fragments that remain, that nothing be lost.
Cuando se hubieron hartado dijo a sus discípulos: “Recoged los trozos que sobraron, para que nada se pierda”.
13 Therefore they gathered them together, and filled twelve baskets with the fragments of the five barley loaves, which remained over and above unto them that had eaten.
Los recogieron y llenaron doce canastos con los pedazos de los cinco panes, que sobraron a los que habían comido.
14 Then those men, when they had seen the miracle that Jesus did, said, This is truthfully that prophet that should come into the world.
Entonces aquellos hombres, a la vista del milagro que acababa de hacer, dijeron: “Este es verdaderamente el profeta, el que ha de venir al mundo”.
15 When Jesus therefore perceived that they would come and take him by force, to make him a king, he departed again into a mountain himself alone.
Jesús sabiendo, pues, que vendrían a apoderarse de Él para hacerlo rey, se alejó de nuevo a la montaña, Él solo.
16 And when even was now come, his disciples went down unto the sea,
Cuando llegó la tarde, bajaron sus discípulos al mar.
17 And entered into a ship, and went over the sea toward Capernaum. And it was now dark, and Jesus was not come to them.
Y subiendo a la barca, se fueron al otro lado del mar, hacia Cafarnaúm, porque ya se había hecho oscuro, y Jesús no había venido aún a ellos.
18 And the sea arose by reason of a great wind that blew.
Mas se levantó un gran viento y el mar se puso agitado.
19 So when they had rowed about five and twenty or thirty furlongs, they see Jesus walking on the sea, and drawing nigh unto the ship: and they were afraid.
Y después de haber avanzado veinticinco o treinta estadios, vieron a Jesús, que caminaba sobre el mar aproximándose a la barca, y se asustaron.
20 But he says unto them, It is I; be not afraid.
Pero Él les dijo: “No tengáis miedo”.
21 Then they willingly received him into the ship: and immediately the ship was at the land where they went.
Entonces se decidieron a recibirlo en la barca, y en seguida la barca llegó a la orilla, adonde querían ir.
22 The day following, when the people which stood on the other side of the sea saw that there was no other boat there, save that one into where his disciples were entered, and that Jesus went not with his disciples into the boat, but that his disciples were gone away alone;
Al día siguiente, la muchedumbre que permaneció al otro lado del mar, notó que había allí una sola barca, y que Jesús no había subido en ella con sus discípulos, sino que sus discípulos se habían ido solos.
23 (nevertheless there came other boats from Tiberias nigh unto the place where they did eat bread, after that the Lord had given thanks: )
Mas llegaron barcas de Tiberíades junto al lugar donde habían comido el pan, después de haber el Señor dado gracias.
24 When the people therefore saw that Jesus was not there, neither his disciples, they also went on board ships, and came to Capernaum, seeking for Jesus.
Cuando, pues, la muchedumbre vio que Jesús no estaba allí, ni tampoco sus discípulos, subieron en las barcas, y fueron a Cafarnaúm, buscando a Jesús.
25 And when they had found him on the other side of the sea, they said unto him, Rabbi, when came you here?
Y al encontrarlo del otro lado del mar, le preguntaron: “Rabí, ¿cuándo llegaste aquí?”
26 Jesus answered them and said, Verily, verily, I say unto you, All of you seek me, not because all of you saw the miracles, but because all of you did eat of the loaves, and were filled.
Jesús les respondió y dijo: “En verdad, en verdad, os digo, me buscáis, no porque visteis milagros, sino porque comisteis de los panes y os hartasteis.
27 Labour not for the food which perishes, but for that food which endures unto everlasting life, which the Son of man shall give unto you: for him has God the Father sealed. (aiōnios g166)
Trabajad, no por el manjar que pasa, sino por el manjar que perdura para la vida eterna, y que os dará el Hijo del hombre, porque a Este ha marcado con su sello el Padre, Dios”. (aiōnios g166)
28 Then said they unto him, What shall we do, that we might work the works of God?
Ellos le dijeron: “¿Qué haremos, pues, para hacer las obras de Dios?”
29 Jesus answered and said unto them, This is the work of God, that all of you believe on him whom he has sent.
Jesús, les respondió y dijo: “La obra de Dios es que creáis en Aquel a quien Él envió”.
30 They said therefore unto him, What sign show you then, that we may see, and believe you? what do you work?
Entonces le dijeron: “¿Qué milagro haces Tú, para que viéndolo creamos en Ti? ¿Qué obra haces?
31 Our fathers did eat manna in the desert; as it is written, He gave them bread from heaven to eat.
Nuestros padres comieron el maná en el desierto, como está escrito: «Les dio de comer un pan del cielo»”.
32 Then Jesus said unto them, Verily, verily, I say unto you, Moses gave you not that bread from heaven; but my Father gives you the true bread from heaven.
Jesús les dijo: “En verdad, en verdad, os digo, Moisés no os dio el pan del cielo; es mi Padre quien os da el verdadero pan del cielo.
33 For the bread of God is he which comes down from heaven, and gives life unto the world.
Porque el pan de Dios es Aquel que desciende del cielo y da la vida al mundo”.
34 Then said they unto him, Lord, evermore give us this bread.
Le dijeron: “Señor, danos siempre este pan”.
35 And Jesus said unto them, I am the bread of life: he that comes to me shall never hunger; and he that believes on me shall never thirst.
Respondioles Jesús: “Soy Yo el pan de vida; quien viene a Mí, no tendrá más hambre, y quien cree en Mí, nunca más tendrá sed.
36 But I said unto you, That all of you also have seen me, and believe not.
Pero, os lo he dicho: a pesar de que me habéis visto, no creéis.
37 All that the Father gives me shall come to me; and him that comes to me I will in no wise cast out.
Todo lo que me da el Padre vendrá a Mí, y al que venga a Mí, no lo echaré fuera, ciertamente,
38 For I came down from heaven, not to do mine own will, but the will of him that sent me.
porque bajé del cielo para hacer no mi voluntad, sino la voluntad del que me envió.
39 And this is the Father's will which has sent me, that of all which he has given me I should lose nothing, but should raise it up again at the last day.
Ahora bien, la voluntad del que me envió, es que no pierda Yo nada de cuanto Él me ha dado, sino que lo resucite en el último día.
40 And this is the will of him that sent me, that every one which sees the Son, and believes on him, may have everlasting life: and I will raise him up at the last day. (aiōnios g166)
Porque esta es la voluntad del Padre: que todo aquel que contemple al Hijo y crea en Él, tenga vida eterna; y Yo lo resucitaré en el último día”. (aiōnios g166)
41 The Jews then murmured at him, because he said, I am the bread which came down from heaven.
Entonces los judíos se pusieron a murmurar contra Él, porque había dicho: “Yo soy el pan que bajó del cielo”;
42 And they said, Is not this Jesus, the son of Joseph, whose father and mother we know? how is it then that he says, I came down from heaven?
y decían: “¿No es este Jesús, el Hijo de José, cuyo padre y madre conocemos? ¿Cómo, pues, ahora dice: «Yo he bajado del cielo?»”
43 Jesus therefore answered and said unto them, Murmur not among yourselves.
Jesús les respondió y dijo: “No murmuréis entre vosotros.
44 No man can come to me, except the Father which has sent me draw him: and I will raise him up at the last day.
Ninguno puede venir a Mí, si el Padre que me envió, no lo atrae; y Yo lo resucitaré en el último día.
45 It is written in the prophets, And they shall be all taught of God. Every man therefore that has heard, and has learned of the Father, comes unto me.
Está escrito en los profetas: «Serán todos enseñados por Dios». Todo el que escuchó al Padre y ha aprendido, viene a Mí.
46 Not that any man has seen the Father, save he which is of God, he has seen the Father.
No es que alguien haya visto al Padre, sino Aquel que viene de Dios, Ese ha visto al Padre.
47 Verily, verily, I say unto you, He that believes on me has everlasting life. (aiōnios g166)
En verdad, en verdad, os digo, el que cree tiene vida eterna. (aiōnios g166)
48 I am that bread of life.
Yo soy el pan de vida.
49 Your fathers did eat manna in the wilderness, and are dead.
Los padres vuestros comieron en el desierto el maná y murieron.
50 This is the bread which comes down from heaven, that a man may eat thereof, and not die.
He aquí el pan, el que baja del cielo para que uno coma de él y no muera.
51 I am the living bread which came down from heaven: if any man eat of this bread, he shall live for ever: and the bread that I will give is my flesh, which I will give for the life of the world. (aiōn g165)
Yo soy el pan, el vivo, el que bajó del cielo. Si uno come de este pan vivirá para siempre, y por lo tanto el pan que Yo daré es la carne mía para la vida del mundo”. (aiōn g165)
52 The Jews therefore strove among themselves, saying, How can this man give us his flesh to eat?
Empezaron entonces los judíos a discutir entre ellos y a decir: “¿Cómo puede este darnos la carne a comer?”
53 Then Jesus said unto them, Verily, verily, I say unto you, Except all of you eat the flesh of the Son of man, and drink his blood, all of you have no life in you.
Díjoles, pues, Jesús: “En verdad, en verdad, os digo, si no coméis la carne del Hijo del Hombre y bebéis la sangre del mismo, no tenéis vida en vosotros.
54 Whoso eats my flesh, and drinks my blood, has eternal life; and I will raise him up at the last day. (aiōnios g166)
El que de Mí come la carne y de Mí bebe la sangre, tiene vida eterna y Yo le resucitaré en el último día. (aiōnios g166)
55 For my flesh is food indeed, and my blood is drink indeed.
Porque la carne mía verdaderamente es comida y la sangre mía verdaderamente es bebida.
56 He that eats my flesh, and drinks my blood, dwells in me, and I in him.
El que de Mí come la carne y de Mí bebe la sangre, en Mí permanece y Yo en él.
57 As the living Father has sent me, and I live by the Father: so he that eats me, even he shall live by me.
De la misma manera que Yo, enviado por el Padre viviente, vivo por el Padre, así el que me come, vivirá también por Mí.
58 This is that bread which came down from heaven: not as your fathers did eat manna, and are dead: he that eats of this bread shall live for ever. (aiōn g165)
Este es el pan bajado del cielo, no como aquel que comieron los padres, los cuales murieron. El que come este pan vivirá eternamente”. (aiōn g165)
59 These things said he in the synagogue, as he taught in Capernaum.
Esto dijo en Cafarnaúm, hablando en la sinagoga.
60 Many therefore of his disciples, when they had heard this, said, This is an hard saying; (logos) who can hear it?
Después de haberlo oído, muchos de sus discípulos dijeron: “Dura es esta doctrina: ¿Quién puede escucharla?”.
61 When Jesus knew in himself that his disciples murmured at it, he said unto them, Does this offend you?
Jesús, conociendo interiormente que sus discípulos murmuraban sobre esto, les dijo: “¿Esto os escandaliza?
62 What and if all of you shall see the Son of man ascend up where he was before?
¿Y si viereis al Hijo del hombre subir adonde estaba antes?
63 It is the spirit that gives life; (pneuma) the flesh profits nothing: the words (rhema) that I speak unto you, they are spirit, (pneuma) and they are life.
El espíritu es el que vivifica; la carne para nada aprovecha. Las palabras que Yo os he dicho, son espíritu y son vida.
64 But there are some of you that believe not. For Jesus knew from the beginning who they were that believed not, and who should betray him.
Pero hay entre vosotros quienes no creen”. Jesús, en efecto, sabía desde el principio, quiénes eran los que creían, y quién lo había de entregar.
65 And he said, Therefore said I unto you, that no man can come unto me, except it were given unto him of my Father.
Y agregó: “He ahí por qué os he dicho que ninguno puede venir a Mí, si esto no le es dado por el Padre”.
66 From that time many of his disciples went back, and walked no more with him.
Desde aquel momento muchos de sus discípulos volvieron atrás y dejaron de andar con Él.
67 Then said Jesus unto the twelve, Will all of you also go away?
Entonces Jesús dijo a los Doce: “¿Queréis iros también vosotros?”
68 Then Simon Peter answered him, Lord, to whom shall we go? you have the words (rhema) of eternal life. (aiōnios g166)
Simón Pedro le respondió: “Señor, ¿a quién iríamos? Tú tienes palabras de vida eterna. (aiōnios g166)
69 And we believe and are sure that you are that Christ, the Son of the living God.
Y nosotros hemos creído y sabemos que Tú eres el Santo de Dios”.
70 Jesus answered them, Have not I chosen you twelve, and one of you is a devil?
Jesús les dijo: “¿No fui Yo acaso quien os elegí a vosotros los doce? ¡Y uno de vosotros es diablo!”
71 He spoke of Judas Iscariot the son of Simon: for he it was that should betray him, being one of the twelve.
Lo decía por Judas Iscariote, hijo de Simón, pues él había de entregarlo: él, uno de los Doce.

< John 6 >