< Galatians 5 >

1 Stand fast therefore in the liberty wherewith Christ has made us free, and be not entangled again with the yoke of bondage.
Итак стойте в свободе, которую даровал нам Христос, и не подвергайтесь опять игу рабства.
2 Behold, I Paul say unto you, that if all of you be circumcised, Christ shall profit you nothing.
Вот, я, Павел, говорю вам: если вы обрезываетесь, не будет вам никакой пользы от Христа.
3 For I testify again to every man that is circumcised, that he is a debtor to do the whole law.
Еще свидетельствую всякому человеку обрезывающемуся, что он должен исполнить весь закон.
4 Christ is become of no effect unto you, whosoever of you are justified by the law; all of you are fallen from grace.
Вы, оправдывающие себя законом, остались без Христа, отпали от благодати,
5 For we through the Spirit (pneuma) wait for the hope of righteousness by faith.
а мы духом ожидаем и надеемся праведности от веры.
6 For in Jesus Christ neither circumcision avails any thing, nor uncircumcision; but faith which works by love. (agape)
Ибо во Христе Иисусе не имеет силы ни обрезание, ни необрезание, но вера, действующая любовью.
7 All of you did run well; who did hinder you that all of you should not obey the truth?
Вы шли хорошо: кто остановил вас, чтобы вы не покорялись истине?
8 This persuasion comes not of him that calls you.
Такое убеждение не от Призывающего вас.
9 A little leaven leavens the whole lump.
Малая закваска заквашивает все тесто.
10 I have confidence in you through the Lord, that all of you will be none otherwise minded: but he that troubles you shall bear his judgment, whosoever he be.
Я уверен о вас в Господе, что вы не будете мыслить иначе; а смущающий вас, кто бы он ни был, понесет на себе осуждение.
11 And I, brethren, if I yet preach circumcision, why do I yet suffer persecution? then is the offence of the cross ceased.
За что же гонят меня, братия, если я и теперь проповедую обрезание? Тогда соблазн креста прекратился бы.
12 I would they were even cut off which trouble you.
О, если бы удалены были возмущающие вас!
13 For, brethren, all of you have been called unto liberty; only use not liberty for an occasion to the flesh, but by love (agape) serve one another.
К свободе призваны вы, братия, только бы свобода ваша не была поводом к угождению плоти, но любовью служите друг другу.
14 For all the law is fulfilled in one word, (logos) even in this; You shall love your neighbour as yourself.
Ибо весь закон в одном слове заключается: люби ближнего твоего, как самого себя.
15 But if all of you bite and devour one another, take heed that all of you be not consumed one of another.
Если же друг друга угрызаете и съедаете, берегитесь, чтобы вы не были истреблены друг другом.
16 This I say then, Walk in the Spirit, (pneuma) and all of you shall not fulfill the lust of the flesh.
Я говорю: поступайте по духу, и вы не будете исполнять вожделений плоти,
17 For the flesh lusts against the Spirit, (pneuma) and the Spirit (pneuma) against the flesh: and these are contrary the one to the other: so that all of you cannot do the things that all of you would.
ибо плоть желает противного духу, а дух - противного плоти: они друг другу противятся, так что вы не то делаете, что хотели бы.
18 But if all of you be led of the Spirit, (pneuma) all of you are not under the law.
Если же вы духом водитесь, то вы не под законом.
19 Now the works of the flesh are manifest, which are these; Adultery, fornication, uncleanness, lasciviousness,
Дела плоти известны; они суть: прелюбодеяние, блуд, нечистота, непотребство,
20 Idolatry, witchcraft, hatred, variance, worldy jealousies, wrath, strife, seditions, heresies,
идолослужение, волшебство, вражда, ссоры, зависть, гнев, распри, разногласия, соблазны, ереси,
21 Envyings, murders, drunkenness, revellings, and such like: of the which I tell you before, as I have also told you in time past, that they which do such things shall not inherit the kingdom of God.
ненависть, убийства, пьянство, бесчинство и тому подобное. Предваряю вас, как и прежде предварял, что поступающие так Царствия Божия не наследуют.
22 But the fruit of the Spirit (pneuma) is love, (agape) joy, peace, longsuffering, gentleness, goodness, faith,
Плод же духа: любовь, радость, мир, долготерпение, благость, милосердие, вера,
23 Meekness, wilful restrain: against such there is no law.
кротость, воздержание. На таковых нет закона.
24 And they that are Christ's have crucified the flesh with the affections and lusts.
Но те, которые Христовы, распяли плоть со страстями и похотями.
25 If we live in the Spirit, (pneuma) let us also walk in the Spirit. (pneuma)
Если мы живем духом, то по духу и поступать должны.
26 Let us not be desirous of vain glory, provoking one another, envying one another.
Не будем тщеславиться, друг друга раздражать, друг другу завидовать.

< Galatians 5 >