< Galatians 4 >

1 Now I say, That the heir, as long as he is a child, differs nothing from a servant, though he be lord of all;
Еще скажу: наследник, доколе в детстве, ничем не отличается от раба, хотя и господин всего:
2 But is under tutors and governors until the time appointed of the father.
он подчинен попечителям и домоправителям до срока, отцом назначенного.
3 Even so we, when we were children, were in bondage under the elements of the world:
Так и мы, доколе были в детстве, были порабощены вещественным началам мира;
4 But when the fullness of the time was come, God sent forth his Son, made of a woman, made under the law,
но когда пришла полнота времени, Бог послал Сына Своего Единородного, Который родился от жены, подчинился закону,
5 To redeem them that were under the law, that we might receive the adoption of sons.
чтобы искупить подзаконных, дабы нам получить усыновление.
6 And because all of you are sons, God has sent forth the Spirit (pneuma) of his Son into your hearts, crying, Abba, Father.
А как вы - сыны, то Бог послал в сердца ваши Духа Сына Своего, вопиющего: “Авва, Отче!”.
7 Wherefore you are no more a servant, but a son; and if a son, then an heir of God through Christ.
Посему ты уже не раб, но сын; а если сын, то и наследник Божий через Иисуса Христа.
8 Nevertheless then, when all of you knew not God, all of you did service unto them which by nature are no gods.
Но тогда, не знав Бога, вы служили богам, которые в существе не боги.
9 But now, after that all of you have known God, or rather are known of God, how turn all of you again to the weak and beggarly elements, unto which all of you desire again to be in bondage?
Ныне же, познав Бога, или, лучше, получив познание от Бога, для чего возвращаетесь опять к немощным и бедным вещественным началам и хотите еще снова поработить себя им?
10 All of you observe days, and months, and times, and years.
Наблюдаете дни, месяцы, времена и годы.
11 I am afraid of you, lest I have bestowed upon you labour in vain.
Боюсь за вас, не напрасно ли я трудился у вас.
12 Brethren, I plead to you, be as I am; for I am as all of you are: all of you have not injured me at all.
Прошу вас, братия, будьте как я, потому что и я как вы. Вы ничем не обидели меня:
13 All of you know how through infirmity of the flesh I preached the gospel unto you at the first.
знаете, что хотя я в немощи плоти благовествовал вам в первый раз,
14 And my temptation which was in my flesh all of you despised not, nor rejected; but received me as an angel of God, even as Christ Jesus.
но вы не презрели искушения моего во плоти моей и не возгнушались им, а приняли меня, как Ангела Божия, как Христа Иисуса.
15 Where is then the blessedness all of you spoke of? for I bear you record, that, if it had been possible, all of you would have plucked out your own eyes, and have given them to me.
Как вы были блаженны! Свидетельствую о вас, что, если бы возможно было, вы исторгли бы очи свои и отдали мне.
16 Am I therefore become your enemy, because I tell you the truth?
Итак, неужели я сделался врагом вашим, говоря вам истину?
17 They zealously affect you, but not well; yea, they would exclude you, that all of you might affect them.
Ревнуют по вас нечисто, а хотят вас отлучить, чтобы вы ревновали по них.
18 But it is good to be zealously affected always in a good thing, and not only when I am present with you.
Хорошо ревновать в добром всегда, а не в моем только присутствии у вас.
19 My little children, of whom I travail in birth again until Christ be formed in you,
Дети мои, для которых я снова в муках рождения, доколе не изобразится в вас Христос!
20 I desire to be present with you now, and to change my voice; for I stand in doubt of you.
Хотел бы я теперь быть у вас и изменить голос мой, потому что я в недоумении о вас.
21 Tell me, all of you that desire to be under the law, do all of you not hear the law?
Скажите мне вы, желающие быть под законом: разве вы не слушаете закона?
22 For it is written, that Abraham had two sons, the one by a bondmaid, the other by a freewoman.
Ибо написано: Авраам имел двух сынов, одного от рабы, а другого от свободной.
23 But he who was of the bondwoman was born after the flesh; but he of the freewoman was by promise.
Но который от рабы, тот рожден по плоти; а который от свободной, тот по обетованию.
24 Which things are an allegory: for these are the two covenants; the one from the mount Sinai, which genders to bondage, which is Agar.
В этом есть иносказание. Это два завета: один от горы Синайской, рождающий в рабство, который есть Агарь,
25 For this Agar is mount Sinai in Arabia, and answers to Jerusalem which now is, and is in bondage with her children.
ибо Агарь означает гору Синай в Аравии и соответствует нынешнему Иерусалиму, потому что он с детьми своими в рабстве;
26 But Jerusalem which is above is free, which is the mother of us all.
а вышний Иерусалим свободен: он - матерь всем нам.
27 For it is written, Rejoice, you barren that bear not; break forth and cry, you that travail not: for the desolate has many more children than she which has an husband.
Ибо написано: возвеселись, неплодная, нерождающая; воскликни и возгласи, не мучившаяся родами; потому что у оставленной гораздо более детей, нежели у имеющей мужа.
28 Now we, brethren, as Isaac was, are the children of promise.
Мы, братия, дети обетования по Исааку.
29 But as then he that was born after the flesh persecuted him that was born after the Spirit, (pneuma) even so it is now.
Но, как тогда рожденный по плоти гнал рожденного по духу, так и ныне.
30 Nevertheless what says the scripture? Cast out the bondwoman and her son: for the son of the bondwoman shall not be heir with the son of the freewoman.
Что же говорит Писание? Изгони рабу и сына ее, ибо сын рабы не будет наследником вместе с сыном свободной.
31 So then, brethren, we are not children of the bondwoman, but of the free.
Итак, братия, мы дети не рабы, но свободной.

< Galatians 4 >