< Galatians 4 >

1 Now I say, That the heir, as long as he is a child, differs nothing from a servant, though he be lord of all;
Hoe ty hatovoko: Tsy mifañòva ami’ty ondevo ty mpandova mbe ajaja, ndra t’ie ty tompo’ ze he’e;
2 But is under tutors and governors until the time appointed of the father.
amy t’ie fehè’ o mpañabeio naho o mpañokeo ampara’ ty andro tinendren-drae’e.
3 Even so we, when we were children, were in bondage under the elements of the world:
Itikañe ka, naho mbe ni-ajaja ro nondevoze’ o fañè’ ty voatse toio.
4 But when the fullness of the time was come, God sent forth his Son, made of a woman, made under the law,
Fa naho ni­tsatoke ty fañenefañe i saay, le nahitrin’ Añahare t’i Ana’e, sinama’ ty Rakemba, toly ambane’ Hake,
5 To redeem them that were under the law, that we might receive the adoption of sons.
hijebañe o ambane’ Hake aoo, hameloñe an-tika ho anake.
6 And because all of you are sons, God has sent forth the Spirit (pneuma) of his Son into your hearts, crying, Abba, Father.
Aa kanao anake, le fa nahitrin’ Añahare añ’arofo’ areo ao t’i Arofo’ i Ana’ey, mikoike: Aba, Rae.
7 Wherefore you are no more a servant, but a son; and if a son, then an heir of God through Christ.
Aa le tsy ondevo ka rehe, fa anake; aa kanao anake, le mpandova aman’ Añahare, añamy Norizañey.
8 Nevertheless then, when all of you knew not God, all of you did service unto them which by nature are no gods.
Ie taolo, mbe tsy nahafohiñe an’Andrianañahare, naho niondevo’ o toe tsy ndrañahareo;
9 But now, after that all of you have known God, or rather are known of God, how turn all of you again to the weak and beggarly elements, unto which all of you desire again to be in bondage?
f’ie mahafohiñe an’ Andrianañahare henaneo—toe i Andrianañahare ty maharofoanañe anahareo—aa mañino te tolihe’ areo indraike o fañè maleme naho votroo? Te hiheren-ko ondevo’ irezay indraike v’inahareo?
10 All of you observe days, and months, and times, and years.
hañorik’ andro naho volañe naho sa vaho taoñe?
11 I am afraid of you, lest I have bestowed upon you labour in vain.
Imarimarihako he kafoake ty nifanehafako ama’ areo.
12 Brethren, I plead to you, be as I am; for I am as all of you are: all of you have not injured me at all.
O ry longo, mihalaly ama’ areo, misoloa ahy, manahake ty nisoloako anahareo—ie tsy nanao raty ahy.
13 All of you know how through infirmity of the flesh I preached the gospel unto you at the first.
Fohi’ areo te an-kasilofan-tsandriñe ty nitaroñako i talili-soay tam-baloha’e.
14 And my temptation which was in my flesh all of you despised not, nor rejected; but received me as an angel of God, even as Christ Jesus.
Le tsy nisirikaeñe naho tsy nampangorì’ areo, i nañembetse ahy amy hasilofan-tsandrikoy, fe nampihovae’ areo hoe t’ie ni-anjelin’ Añahare, toe nanahake Iesoà Norizañey.
15 Where is then the blessedness all of you spoke of? for I bear you record, that, if it had been possible, all of you would have plucked out your own eyes, and have given them to me.
Aia i fañanintsiñe tama’ areoy? Mahavolan-draho naho nimete, te ho napoliti’ areo o fihaino’ areoo vaho natolots’ ahiko.
16 Am I therefore become your enemy, because I tell you the truth?
Aa vaho rafelahi’ areo hao raho kanao ivolañako ty hatò?
17 They zealously affect you, but not well; yea, they would exclude you, that all of you might affect them.
Malisa mipay anahareo iereo, tsy te hañasoa, fa ty hampiria an-tikañe, hipiteha’ areo ama’e.
18 But it is good to be zealously affected always in a good thing, and not only when I am present with you.
Soa avao te paiañe t’ie hahimbañe nainai’e ho ami’ty hasoa, fa tsy t’ie miatreke avao.
19 My little children, of whom I travail in birth again until Christ be formed in you,
Ry anake, hoe mitsongo te hiterake in­draike raho ampara’ te miforoñe ama’ areo ao i Norizañey.
20 I desire to be present with you now, and to change my voice; for I stand in doubt of you.
Sinda te ho ama’ areo raho henaneo hiovà’ ty feoko fa mahasekatse ahy.
21 Tell me, all of you that desire to be under the law, do all of you not hear the law?
Mitalilia, ie te ho fehè’ i Hake, ke tsy janji’ areo t’i Hake?
22 For it is written, that Abraham had two sons, the one by a bondmaid, the other by a freewoman.
Toe pinatetse te nanañ’ anake roe t’i Abraàme, teo ty a i ondevo ampelay, teo ty a i rakemba hahay.
23 But he who was of the bondwoman was born after the flesh; but he of the freewoman was by promise.
Naterake amo haondatio i anak’ ondevoy, fe amy nampitamañey i anan-drakemba hahay;
24 Which things are an allegory: for these are the two covenants; the one from the mount Sinai, which genders to bondage, which is Agar.
fandrazañañe ami’ty fañina roe iereo: ty raike hirike am-bohi-Sinaiy miterake fañondevozañe, i Hagara zay.
25 For this Agar is mount Sinai in Arabia, and answers to Jerusalem which now is, and is in bondage with her children.
Vohi-Sinay e Arabia añey t’i Hagara, ie manoiñe ho Ierosaleme henaneo, amy t’ie mitoroñe hoe ondevo miharo amo ana’eo.
26 But Jerusalem which is above is free, which is the mother of us all.
Fe haha t’Ierosaleme ambone ao, ie ty renen-tikañe.
27 For it is written, Rejoice, you barren that bear not; break forth and cry, you that travail not: for the desolate has many more children than she which has an husband.
Hoe ty pinatetse: Mirebeha ry betsiterake tsy mahatoly! Mipoñafa an-koiake, ry tsy mitsongoo! Fa maro ty ana’ i bangiy, te amy amam-baliy.
28 Now we, brethren, as Isaac was, are the children of promise.
Le manahak’ Isaka, ana’ i fampitamañey, tika ry longo.
29 But as then he that was born after the flesh persecuted him that was born after the Spirit, (pneuma) even so it is now.
F’ie henane zay, nampisoañe’ i naterake amy nofotseiy i amy Arofoy, le ie ka henaneo.
30 Nevertheless what says the scripture? Cast out the bondwoman and her son: for the son of the bondwoman shall not be heir with the son of the freewoman.
Aa vaho ino ty pinatetse amy Sokitse Masiñey ao? Aitò i ondevo ampelay naho i ana’ey, fa tsy hitrao-dova amy ana’ i rakembaiy ty ana’ i ondevoy.
31 So then, brethren, we are not children of the bondwoman, but of the free.
Ie amy zao ry longo, tsy ana’ i ondevo ampelay tika, fa amy hahay.

< Galatians 4 >