< Acts 19 >

1 And it came to pass, that, while Apollos was at Corinth, Paul having passed through the upper coasts came to Ephesus: and finding certain disciples,
Mientras Apolo estaba en Corinto, sucedió que Pablo, después de recorrer las regiones superiores, llegó a Éfeso. Allí encontró algunos discípulos,
2 He said unto them, Have all of you received the Holy Spirit (pneuma) since all of you believed? And they said unto him, We have not so much as heard whether there be any Holy Spirit. (pneuma)
a quienes dijo: “¿Habéis recibido al Espíritu Santo después de abrazar la fe?” Ellos le contestaron: “Ni siquiera hemos oído si hay Espíritu Santo”.
3 And he said unto them, Unto what then were all of you baptized? And they said, Unto John's baptism.
Preguntoles entonces: “¿Pues en qué habéis sido bautizados?” Dijeron: “En el bautismo de Juan”.
4 Then said Paul, John verily baptized with the baptism of repentance, saying unto the people, that they should believe on him which should come after him, that is, on Christ Jesus.
A lo que replicó Pablo: “Juan bautizaba con bautismo de arrepentimiento, diciendo al pueblo que creyesen en Aquel que había de venir en pos de él, esto es, en Jesús”.
5 When they heard this, they were baptized in the name of the Lord Jesus.
Cuando oyeron esto, se bautizaron en el nombre del Señor Jesús;
6 And when Paul had laid his hands upon them, the Holy Spirit (pneuma) came on them; and they spoke with tongues, and prophesied.
y cuando Pablo les impuso las manos, vino sobre ellos el Espíritu Santo, y hablaban en lenguas y profetizaban.
7 And all the men were about twelve.
Eran entre todos unos doce hombres.
8 And he went into the synagogue, and spoke boldly for the space of three months, disputing and persuading the things concerning the kingdom of God.
Entró Pablo en la sinagoga y habló con libertad por espacio de tres meses, discutiendo y persuadiendo acerca del reino de Dios.
9 But when divers were hardened, and believed not, but spoke evil of that way before the multitude, he departed from them, and separated the disciples, disputing daily in the school of one Tyrannus.
Mas como algunos endurecidos resistiesen, blasfemando del Camino, en presencia del pueblo, apartose de ellos, llevando consigo a los discípulos y discutía todos los días en la escuela de cierto Tirano.
10 And this continued by the space of two years; so that all they which dwelt in Asia heard the word (logos) of the Lord Jesus, both Jews and Greeks.
Esto se hizo por espacio de dos años, de modo que todos los habitantes de Asia oyeron la palabra del Señor, tanto judíos como griegos.
11 And God wrought special miracles by the hands of Paul:
Obraba Dios por mano de Pablo también milagros extraordinarios,
12 So that from his body were brought unto the sick handkerchiefs or aprons, and the diseases departed from them, and the evil spirits (pneuma) went out of them.
de suerte que hasta los pañuelos y ceñidores que habían tocado su cuerpo, eran llevados a los enfermos, y se apartaban de estos las enfermedades y salían los espíritus malignos.
13 Then certain of the vagabond Jews, exorcists, took upon them to call over them which had evil spirits (pneuma) the name of the LORD Jesus, saying, We adjure you by Jesus whom Paul preaches.
Tentaron también algunos judíos exorcistas, ambulantes, de invocar el nombre del Señor Jesús sobre los que tenían los espíritus malignos, diciendo: “Conjúroos por aquel Jesús a quien predica Pablo”.
14 And there were seven sons of one Sceva, a Jew, and chief of the priests, which did so.
Eran los que esto hacían siete hijos de un cierto Esceva, judío de linaje pontifical.
15 And the evil spirit (pneuma) answered and said, Jesus I know, and Paul I know; but who are all of you?
Pero el espíritu malo les respondió y dijo: A Jesús conozco, y sé quién es Pablo, pero vosotros, ¿quiénes sois?
16 And the man in whom the evil spirit (pneuma) was leaped on them, and overcame them, and prevailed against them, so that they fled out of that house naked and wounded.
Y precipitándose sobre ellos el hombre en quien estaba el espíritu maligno, y enseñoreándose de ambos prevalecía contra ellos, de modo que huyeron de aquella casa desnudos y heridos.
17 And this was known to all the Jews and Greeks also dwelling at Ephesus; and fear fell on them all, and the name of the Lord Jesus was magnified.
Esto se hizo notorio a todos los judíos y griegos que habitaban en Éfeso, y cayó temor sobre todos ellos, y se glorificaba el nombre del Señor Jesús.
18 And many that believed came, and confessed, and showed their deeds.
Y un gran número de los que habían abrazado la fe, venían confesándose y manifestando sus obras.
19 Many of them also which used curious arts brought their books together, and burned them before all men: and they counted the price of them, and found it fifty thousand pieces of silver.
Muchos, asimismo, de los que habían practicado artes mágicas, traían los libros y los quemaban en presencia de todos. Y se calculó su valor en cincuenta mil monedas de plata.
20 So mightily grew the word (logos) of God and prevailed.
Así, por el poder del Señor, la palabra crecía y prevalecía.
21 After these things were ended, Paul purposed in the spirit, (pneuma) when he had passed through Macedonia and Achaia, to go to Jerusalem, saying, After I have been there, I must also see Rome.
Cumplidas estas cosas, Pablo se propuso en espíritu atravesar la Macedonia y Acaya para ir a Jerusalén, diciendo: “Después que haya estado allí, es preciso que vea también a Roma”.
22 So he sent into Macedonia two of them that ministered unto him, Timotheus and Erastus; but he himself stayed in Asia for a season.
Envió entonces a Macedonia dos de sus ayudantes, Timoteo y Erasto, mientras él mismo se detenía todavía algún tiempo en Asia.
23 And the same time there arose no small stir about that way.
Hubo por aquel tiempo un alboroto no pequeño a propósito del Camino.
24 For a certain man named Demetrius, a silversmith, which made silver shrines for Diana, brought no small gain unto the craftsmen;
Pues un platero de nombre Demetrio, que fabricaba de plata templos de Artemis y proporcionaba no poca ganancia a los artesanos,
25 Whom he called together with the workmen of like occupation, and said, Sirs, all of you know that by this craft we have our wealth.
reunió a estos y a los obreros de aquel ramo y dijo: Bien sabéis, compañeros, que de esta industria nos viene el bienestar,
26 Moreover all of you see and hear, that not alone at Ephesus, but almost throughout all Asia, this Paul has persuaded and turned away much people, saying that they be no gods, which are made with hands:
y por otra parte, veis y oís cómo no solo en Éfeso sino en casi toda el Asia, este Pablo con sus pláticas ha apartado a mucha gente, diciendo que no son dioses los que se hacen con las manos.
27 So that not only this our craft is in danger to be set at nothing; but also that the temple of the great goddess Diana should be despised, and her magnificence should be destroyed, whom all Asia and the world worships.
Y no solamente esta nuestra industria corre peligro de ser desacreditada, sino que también el templo de la gran diosa Artemis, a la cual toda el Asia y el orbe adoran, será tenido en nada, y ella vendrá a quedar despojada de su majestad.
28 And when they heard these sayings, they were full of wrath, and cried out, saying, Great is Diana of the Ephesians.
Oído esto, se llenaron de furor y gritaron, exclamando: “¡Grande es la Artemis de los efesios!”
29 And the whole city was filled with confusion: and having caught Gaius and Aristarchus, men of Macedonia, Paul's companions in travel, they rushed with one accord into the theatre.
Llenose la ciudad de confusión, y a una se precipitaron en el teatro, arrastrando consigo a Gayo y a Aristarco, macedonios, compañeros de viaje de Pablo.
30 And when Paul would have entered in unto the people, the disciples suffered him not.
Pablo quería también presentarse al pueblo, mas no le dejaron los discípulos.
31 And certain of the chief of Asia, which were his friends, sent unto him, desiring him that he would not adventure himself into the theatre.
Asimismo algunos de los asiarcas, que eran amigos suyos, enviaron a él recado rogándole que no se presentase en el teatro.
32 Some therefore cried one thing, and some another: for the assembly was confused: and the more part knew not wherefore they were come together.
Gritaban, pues, unos una cosa, y otros otra; porque la asamblea estaba confusa, y en su mayoría no sabían por qué se habían reunido.
33 And they drew Alexander out of the multitude, the Jews putting him forward. And Alexander beckoned with the hand, and would have made his defence unto the people.
Entretanto sacaron de la multitud a Alejandro, a quien los judíos empujaban hacia adelante, Él, haciendo con la mano señas, quería informar al pueblo.
34 But when they knew that he was a Jew, all with one voice about the space of two hours cried out, Great is Diana of the Ephesians.
Mas ellos cuando supieron que era judío, gritaron todos a una voz, por espacio como de dos horas: “¡Grande es la Artemis de los efesios!”
35 And when the public clerk had appeased the people, he said, All of you men of Ephesus, what man is there that knows not how that the city of the Ephesians is a worshipper of the great goddess Diana, and of the image which fell down from Jupiter?
Al fin, el secretario calmó a la muchedumbre, diciendo: “Efesios, ¿quién hay entre los hombres que no sepa que la ciudad de los efesios es la guardiana de la gran Artemis y de la imagen que bajó de Júpiter?
36 Seeing then that these things cannot be spoken against, all of you ought to be quiet, and to do nothing rashly.
Siendo, pues, incontestables estas cosas, debéis estar sosegados y no hacer nada precipitadamente.
37 For all of you have brought here these men, which are neither robbers of churches, nor yet blasphemers of your goddess.
Porque habéis traído a estos hombres que ni son sacrílegos ni blasfeman de nuestra diosa,
38 Wherefore if Demetrius, and the craftsmen which are with him, have a matter (logos) against any man, the law is open, and there are deputies: let them sue one another.
Si pues Demetrio y los artífices que están con él, tienen queja contra alguien, audiencias públicas hay, y existen procónsules, Acúsense unos a otros.
39 But if all of you enquire any thing concerning other matters, it shall be determined in a lawful assembly.
Y si algo más pretendéis, esto se resolverá en una asamblea legal;
40 For we are in danger to be called in question for this day's uproar, there being no cause whereby we may give an account (logos) of this concourse.
porque estamos en peligro de ser acusados de sedición por lo de hoy, pues no hay causa alguna que nos permita dar razón de este tropel”.
41 And when he had thus spoken, he dismissed the assembly.
Dicho esto, despidió a la asamblea.

< Acts 19 >