< Mark 8 >

1 In those days the multitude being very great, and having nothing to eat, Jesus called his disciples to him, and says to them,
EN aquellos dias, como hubo gran gentío, y no tenian que comer, Jesus llamó sus discípulos, y les dijo:
2 I have compassion on the multitude, because they have now been with me three days, and have nothing to eat:
Tengo compasion de la multitud porque ya hace tres dias que están conmigo, y no tienen qué comer:
3 And if I send them away fasting to their own houses, they will faint by the way: for divers of them came from far.
Y si los enviare en ayunas á sus casas, desmayarán en el camino; porque algunos de ellos han venido de lejos.
4 And his disciples answered him, From where can a man satisfy these men with bread here in the wilderness?
Y sus discípulos le respondieron: ¿De dónde podrá alguien hartar á estos de pan aquí en el desierto?
5 And he asked them, How many loaves have you? And they said, Seven.
Y les preguntó: ¿Cuántos panes teneis? Y ellos dijeron: Siete.
6 And he commanded the people to sit down on the ground: and he took the seven loaves, and gave thanks, and broke, and gave to his disciples to set before them; and they did set them before the people.
Entónces mandó á la multitud que se recostase en tierra; y tomando los siete panes, habiendo dado gracias, partió, y dió á sus discípulos que [los] pusiesen delante: y [los] pusieron delante á la multitud.
7 And they had a few small fishes: and he blessed, and commanded to set them also before them.
Tenian tambien unos pocos pececillos; y los bendijo, y mandó que tambien los pusiesen delante.
8 So they did eat, and were filled: and they took up of the broken meat that was left seven baskets.
Y comieron, y se hartaron, y levantaron de los pedazos que habian sobrado, siete espuertas.
9 And they that had eaten were about four thousand: and he sent them away.
Y eran los que comieron, como cuatro mil: y los despidió.
10 And straightway he entered into a ship with his disciples, and came into the parts of Dalmanutha.
Y luego entrando en el barco con sus discípulos, vino á las partes de Dalmanuta.
11 And the Pharisees came forth, and began to question with him, seeking of him a sign from heaven, tempting him.
Y vinieron los Fariséos, y comenzaron á altercar con él pidiendole señal del cielo, tentándole.
12 And he sighed deeply in his spirit, and says, Why does this generation seek after a sign? truly I say to you, There shall no sign be given to this generation.
Y gimiendo en su espíritu dice: ¿Por qué pide señal esta generacion? De cierto os digo que no se dará señal á esta generacion.
13 And he left them, and entering into the ship again departed to the other side.
Y dejándoles volvió á entrar en el barco, y se fué de la otra parte.
14 Now the disciples had forgotten to take bread, neither had they in the ship with them more than one loaf.
Y se habían olvidado de tomar pan, y no tenian sino un pan consigo en el barco.
15 And he charged them, saying, Take heed, beware of the leaven of the Pharisees, and of the leaven of Herod.
Y les mandó diciendo: Mirad, guardáos de la levadura de los Fariséos, y de la levadura de Heródes.
16 And they reasoned among themselves, saying, It is because we have no bread.
Y altercaban los unos con los otros diciendo: Pan no tenemos.
17 And when Jesus knew it, he says to them, Why reason you, because you have no bread? perceive you not yet, neither understand? have you your heart yet hardened?
Y como Jesus lo entendió, les dice: ¿Qué altercais, porque no teneis pan? ¿No considerais ni entendeis? Aun teneis endurecido vuestro corazon?
18 Having eyes, see you not? and having ears, hear you not? and do you not remember?
¿Teniendo ojos no veis, y teniendo oidos no oís? ¿Y no os acordais?
19 When I broke the five loaves among five thousand, how many baskets full of fragments took you up? They say to him, Twelve.
Cuando partí los cinco panes entre cinco mil, ¿cuántas espuertas llenas de los pedazos alzásteis? Y ellos dijeron: Doce.
20 And when the seven among four thousand, how many baskets full of fragments took you up? And they said, Seven.
Y cuando los siete panes entre cuatro mil, ¿cuántas espuertas llenas de los pedazos alzásteis? Y ellos dijeron: Siete.
21 And he said to them, How is it that you do not understand?
Y les dijo: ¿Cómo aun no entendeis?
22 And he comes to Bethsaida; and they bring a blind man to him, and sought him to touch him.
Y vino á Bethsaida; y le traen un ciego, y le ruegan que le tocase.
23 And he took the blind man by the hand, and led him out of the town; and when he had spit on his eyes, and put his hands on him, he asked him if he saw something.
Entonces tomando la mano del ciego le saco fuera de la aldéa, y escupiendo en sus ojos, y poniéndole las manos encima, le preguntó si veia algo.
24 And he looked up, and said, I see men as trees, walking.
Y él mirando, dijo: Veo los hombres, pues veo que andan, como árboles.
25 After that he put his hands again on his eyes, and made him look up: and he was restored, and saw every man clearly.
Luego le puso otra vez las manos sobre sus ojos, y le hizo que mirase; y fué restablecido, y vió de léjos y claramente á todos.
26 And he sent him away to his house, saying, Neither go into the town, nor tell it to any in the town.
Y enviólo á su casa, diciendo: No entres en la aldéa, ni [lo] digas á nadie en la aldéa.
27 And Jesus went out, and his disciples, into the towns of Caesarea Philippi: and by the way he asked his disciples, saying to them, Whom do men say that I am?
Y salió Jesus y sus discípulos por las aldéas de Cesaréa de Filipo. Y en el camino preguntó á sus discípulos, diciéndoles: ¿Quién dicen los hombres que soy yo?
28 And they answered, John the Baptist; but some say, Elias; and others, One of the prophets.
Y ellos respondieron: Juan Bautista; y otros, Elías; y otros, Alguno de los profetas.
29 And he says to them, But whom say you that I am? And Peter answers and said to him, You are the Christ.
Entonces él les dice: Y vosotros ¿Quién decis que soy yo? Y respondiendo Pedro le dice: Tú eres el Cristo.
30 And he charged them that they should tell no man of him.
Y les apercibió que no hablasen de él á ninguno.
31 And he began to teach them, that the Son of man must suffer many things, and be rejected of the elders, and of the chief priests, and scribes, and be killed, and after three days rise again.
Y comenzó á enseñarles, que convenia que el Hijo del hombre padeciese mucho, y ser reprobado de los ancianos, y de los príncipes de los sacerdotes, y de los escribas, y ser muerto, y resucitar despues de tres dias.
32 And he spoke that saying openly. And Peter took him, and began to rebuke him.
Y claramente decia esta palabra. Entonces Pedro le tomó y le comenzó á reprender.
33 But when he had turned about and looked on his disciples, he rebuked Peter, saying, Get you behind me, Satan: for you mind not the things that be of God, but the things that be of men.
Y él, volviéndose y mirando á sus discípulos, riñó á Pedro, diciendo: Apártate de mí, Satanás; porque no sabes las cosas que [son] de Dios, sino las que [son] de los hombres.
34 And when he had called the people to him with his disciples also, he said to them, Whoever will come after me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me.
Y llamando á la gente con sus discípulos, les dijo: Cualquiera que quisiere venir en pos de mí, niéguese á si mismo, y tome su cruz, y sígame.
35 For whoever will save his life shall lose it; but whoever shall lose his life for my sake and the gospel’s, the same shall save it.
Porque el que quisiere salvar su vida, la perderá; y el que perdiere su vida por causa de mí y del Evangelio, la salvará.
36 For what shall it profit a man, if he shall gain the whole world, and lose his own soul?
Porque ¿qué aprovechará al hombre si granjeare todo el mundo, y pierde su alma?
37 Or what shall a man give in exchange for his soul?
¿O qué recompensa dará el hombre por su alma?
38 Whoever therefore shall be ashamed of me and of my words in this adulterous and sinful generation; of him also shall the Son of man be ashamed, when he comes in the glory of his Father with the holy angels.
Porque el que se avergonzare de mí y de mis palabras en esta generacion adulterina y pecadora, el Hijo del hombre se avergonzará tambien de él, cuando vendrá en la gloria de su Padre con los santos ángeles.

< Mark 8 >