< Hebrews 10 >

1 For the law having a shadow of good things to come, and not the very image of the things, can never with those sacrifices which they offered year by year continually make the comers thereunto perfect.
Vule vule ululagilo, mwenchenchi gwa imbombo inonu inchikwincha, sionchonchene. Ululagilo lunave salukwidekhana navowo valipipi nu Nguluve kunjila ya Neghelo nchinchila enchuvahumigya avatekhenche imiaka khoni.
2 For then would they not have ceased to be offered? because that the worshippers once purged should have had no more conscience of sins.
Ndalino savilekhile ukhutekela? Ekhegelelo ekheyo khya vanya lwusayo, vagave vasukhiwe khamo, vavilemwa ukhunchi manya imbivi.
3 But in those sacrifices there is a remembrance again made of sins every year.
Pwu munekhelo incho ekhwani ekya mbivi incha vambighe imiaka gyioni.
4 For it is not possible that the blood of bulls and of goats should take away sins.
Ulwakuva yitakhana khukhisa gwa magida na mapongo ukhunche imbivi.
5 Why when he comes into the world, he says, Sacrifice and offering you would not, but a body have you prepared me:
U Klisite avile inchile pakhilunga anchovile akhata samwanogwe enekhelo, Pwu mwanonchinche umbili.
6 In burnt offerings and sacrifices for sin you have had no pleasure.
Samweli khenu munekhelo iyakhu nyanya khumbivi.
7 Then said I, See, I come (in the volume of the book it is written of me, ) to do your will, O God.
Apa nanchovile, “Lola, nivomba ulugano lwakho, Nguluve, nduvuwuyesimblwe, mundivangili.”
8 Above when he said, Sacrifice and offering and burnt offerings and offering for sin you would not, neither had pleasure therein; which are offered by the law;
Anchovile ndavuwa yenchoviwe pakhya apo: “Samwanogwe enekhelo efya kunyanya khumbivi, samwahovokhe mnumbula ncheyo” Enekhelo enchovite khela ukhokongana nidogilo.
9 Then said he, See, I come to do your will, O God. He takes away the first, that he may establish the second.
Anchovile, “Lola, pwanile apa ukhuvomba ulugano lwakho”. Avikhile kulu khanchi inyikho incha khatali iliukhunchikhagancha nchila incha vili.
10 By the which will we are sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once for all.
Munyikho incha vili, tutegiwe nu Nguluve nulugano lwa mwene ukhugendela ukhumya khumbili gwa Yesu Klisite khamo khumisiki gyioni.
11 And every priest stands daily ministering and offering oftentimes the same sacrifices, which can never take away sins:
Lweli khela ntekhenchi inkhwima kutekela insiku nchoni, ikhumya enekhelo yilayila, nchavencha yayilemwa ukhunchikhencha imbivi.
12 But this man, after he had offered one sacrifice for sins for ever, sat down on the right hand of God;
Ulwakhuva uKlisite atekhele khamo khumbivi amanchova goni atamile khukivoko inkyadyo.
13 From now on expecting till his enemies be made his footstool.
Apulikhila avalugu va mwene vakhiwa pasi nu khuva khigoda kya kuvikhila amalunde ga mwene.
14 For by one offering he has perfected for ever them that are sanctified.
Ulukhuva khunjila ya nekhelo nyimo avakaginche isikhu nchoni eivategiwe nu Nguluve.
15 Whereof the Holy Ghost also is a witness to us: for after that he had said before,
Nu mepo umepo umbalanche inchova khulifwe. Ulwakuva pavutengulelo anchovile,
16 This is the covenant that I will make with them after those days, says the Lord, I will put my laws into their hearts, and in their minds will I write them;
“Ulwu lwu lwidihano uluyakheva nivomba paninie na vene vwukhalutile amanchova; inchova u Nguluve: Nivekha ululagilo mgati mu numbula nchavo, nanisimba mu nyala nchavo.”
17 And their sins and iniquities will I remember no more.
Pwu akhachova, “Savalanchikhumbukha imbivi ni mbombo nchavo inchifwile”.
18 Now where remission of these is, there is no more offering for sin.
Leno bhaho pulule ulusyekhelo khu ava, yesikhuli enekhelo yeyone khu mbivi.
19 Having therefore, brothers, boldness to enter into the holiest by the blood of Jesus,
Ulwa khuva, valokolo, tulenuvunchimu ukhwingela pavuvalanche khu nkhisa gwa Yesu.
20 By a new and living way, which he has consecrated for us, through the veil, that is to say, his flesh;
Eyo njela eyeayedendwile khu mbivi nchetu khu mbile gwa mwene, emia ne nyumi eyigendela mu mwenda.
21 And having an high priest over the house of God;
Ulwakhuva tulenave untekhenchi umbakha mu nyumba ya Nguluve,
22 Let us draw near with a true heart in full assurance of faith, having our hearts sprinkled from an evil conscience, and our bodies washed with pure water.
Pwu tukhegelelage ne numbula ya welweli khuvumalilo wa lwidikho tuvinchage ne numbula inchilagahe nchiwe inonu ukhuhuma khu vovivi wa masage nu lwa khuva emivele gyetu gesukhiwe na magasi amanonu.
23 Let us hold fast the profession of our faith without wavering; (for he is faithful that promised; )
Pwu tubatelele khu makha ulokhuto lwa vonehimu wa lwedekho lwetu, khetasyetukha, ulwa khuva u Nguluve anchovile va yelweli.
24 And let us consider one another to provoke to love and to good works:
Pwu tusagage ukhonkhangancha khela munu ukhunogwa ukhuvomba inonu.
25 Not forsaking the assembling of ourselves together, as the manner of some is; but exhorting one another: and so much the more, as you see the day approaching.
Tusite ukhwelekhelwa ukhulundamana paninie, nduvuvyavigakha avange tutunganage mu numbula, nduvu mwilola isikhu nchihegelile.
26 For if we sin willfully after that we have received the knowledge of the truth, there remains no more sacrifice for sins,
Tungave tuvomba amatingo nu ukhupivomba imbivi vwutwembile isyole ya vuyelweli, Enekhelo eyenge eya mbivi sayisigala khange.
27 But a certain fearful looking for of judgment and fiery indignation, which shall devour the adversaries.
Pwu, mbalongolo tupolekhela uvukhegi uwa khudwancha, nu ululimbo lwa mwoto lulanyanya avatula nongwa khwa Nguluve.
28 He that despised Moses’ law died without mercy under two or three witnesses:
Uve avenchaga uveabelile ululagilo lwa Mose ifwa bila khesa mbolongolo mwa watangili vavele ama vadatu.
29 Of how much sorer punishment, suppose you, shall he be thought worthy, who has trodden under foot the Son of God, and has counted the blood of the covenant, with which he was sanctified, an unholy thing, and has done despite to the Spirit of grace?
Ekhegelelo khikhi ekhelutilile ekya livungu vusaga ikhinogelanile khwa umoumo uveabedile umwana va Nguluve, uveavenchaga uveagokhinile unkisa gwa lwedehano ndekhenu ekhesakhevalanche, unkhisa gugwa agwemikhe khwa Nguluve - uveavenchaga uveadukhile umepo va luhungu?
30 For we know him that has says, Vengeance belongs to me, I will recompense, said the Lord. And again, The Lord shall judge his people.
Ulwa khuva tulumanyile yumo uveanchovile, “Uvukhegivwango, nikhomba.” “Unguluve alavakhega avanu vya mwene”.
31 It is a fearful thing to fall into the hands of the living God.
Khenu kya khudwancha umunu ukhugwila mu mavoko ga Nguluve umuomi!
32 But call to remembrance the former days, in which, after you were illuminated, you endured a great fight of afflictions;
Khambokha isikhu inchilotile vulwinchile ulumuli, mwagakhile ndeti ukhusipa uluvavo uluvakha.
33 Partly, whilst you were made a spectacle both by reproaches and afflictions; and partly, whilst you became companions of them that were so used.
Mwavekhiwe pavuvalafu nu hubediwa nuhudukhiwa nu hugatanchiwa, mwale paninie na vavo vagendile uvugatale nduvwa.
34 For you had compassion of me in my bonds, and took joyfully the spoiling of your goods, knowing in yourselves that you have in heaven a better and an enduring substance.
Ulwa khuva mwale ne numbula ya khesa khuvala avakhongiwe, pwu mwapokhile ulukhekhelo uvukhuvilwa wa vwukhale wenyo, mu khalumanya ukhuta yumwe mwale nu uvukhale uvunonu uwa sikhu nchoni.
35 Cast not away therefore your confidence, which has great recompense of reward.
Msite ukhuvulekha uvunchimu wenyo, uvunyawokhela vuvakha.
36 For you have need of patience, that, after you have done the will of God, you might receive the promise.
Ulwa khuwa yinogiwa ukhweyu melencha, pwu mwambelele ekhe u Nguluve avavekhile, vomvombile imbombo ncha mwene.
37 For yet a little while, and he that shall come will come, and will not tarry.
Akhavalilo akhasupi pwu yumo ikhwincha lweli sakhalindidele.
38 Now the just shall live by faith: but if any man draw back, my soul shall have no pleasure in him.
Ugolofu itamaga nulwidikho. Akhave owuya khusana sangakhovokhele.”
39 But we are not of them who draw back to perdition; but of them that believe to the saving of the soul.
Ufwe satulindavene avikhilivukha khusana, ukhuyaga. Ufwe tulivadebe twivanyalwidekho ukhunchilo lela inumbula ncheto.

< Hebrews 10 >