< Philemon 1 >

1 Paul, a prisoner of Jesus Christ, and Timothy our brother, to Philemon our dearly beloved, and fellow laborer,
Paul nkongwaa wa Yiisu Kristi, nu lukolo Timoti hwa filemoni, mmanyani nu gane vetu nu mbomba mbombo baninie nufwe.
2 And to our beloved Apphia, and Archippus our fellow soldier, and to the church in your house:
nu hu ng'ancha vetu Afia, nu hwa Arkipas usihri njetu, nu hu-pelela u-guhwaganita pavujenge waho.
3 Grace to you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ.
Uluhungu luve huliyomwe nu inonchehecho ulwihuma hwa Nguruve Daada vetu nu Nswambe Yiisu Kristi.
4 I thank my God, making mention of you always in my prayers,
Emiseke gyone nihosana u Nguruve. Nihohotambula mwu nyesayo njango.
5 Hearing of your love and faith, which you have toward the Lord Jesus, and toward all saints;
Nepulike ulugano nu luhungu uluulenalyo mu Yiisu na avakilisti vone.
6 That the communication of your faith may become effectual by the acknowledging of every good thing which is in you in Christ Jesus.
Nihohodova ukuta ulululandamano nu lugano iwenyo five nu hulutelela mbu-jnsi wa inongwa inonu ichili hulyofwe nu Kristi.
7 For we have great joy and consolation in your love, because the bowels of the saints are refreshed by you, brother.
U-lwahova nevile nu luhekelo nu luhuvilo ndu gano lwako, hu numbula incha vakilisiti nzivile nchinuna chiwa nuve, lukolo.
8 Why, though I might be much bold in Christ to enjoin you that which is convenient,
Lwa hova, neleno wvujima vwoni mwa krisiti nihuhulagila uve ukuvomba ihevuwesya ukuvomba.
9 Yet for love’s sake I rather beseech you, being such an one as Paul the aged, and now also a prisoner of Jesus Christ.
Ulwahova nongwa ya lugano, nihohosimelencha one ne Pau ne gogolo, na leno nelekangwa aji ya Yiisu Krisiti.
10 I beseech you for my son Onesimus, whom I have begotten in my bonds:
Nihohodova hu nwambango Onesmo, yuywa neng'olile pukongwa wango.
11 Which in time past was to you unprofitable, but now profitable to you and to me:
U lwahuva pavutengulilo salehwidihana nuve na yone, leno ihwedehana nuve na yone.
12 Whom I have sent again: you therefore receive him, that is, my own bowels:
Nesuhile umwene uva nu munumbula yango-uhuvuya hulyove.
13 Whom I would have retained with me, that in your stead he might have ministered to me in the bonds of the gospel:
Nihuvela uhutale ajige pupaninie nune, ili ambombelage apyanile palyove, asehe vu nele pukongwa hu nongwa ija uvangeili.
14 But without your mind would I do nothing; that your benefit should not be as it were of necessity, but willingly.
Ulwahova sanenogilwe ukuvomba hyohyoni hesitatavuliwa nuve ne vombile ulwahuva hesikuli ehenu ehenonu ehesahevombike kwa huhomehumelencha, ulwahuva wanogilwe yove uhuvomba.
15 For perhaps he therefore departed for a season, that you should receive him for ever; (aiōnios g166)
Ulwahuva ale patali nuve useke unsupi -yale evo puave nuve amanchova goni. (aiōnios g166)
16 Not now as a servant, but above a servant, a brother beloved, specially to me, but how much more to you, both in the flesh, and in the Lord?
Alehe uhuva insuhiwa, ave igane hulyione, nu hulotelela kulovye, mwu mbele na kurudeva.
17 If you count me therefore a partner, receive him as myself.
Inave vuhonolela one pu-kristi, umpokehe ndu alaleihomohela une.
18 If he has wronged you, or owes you something, put that on my account;
ingave ukuvipiche ehenu hyohyoni, apange vuhodaya ehenu hyohyoni, udaye ehyo ukuhuma hulyone.
19 I Paul have written it with my own hand, I will repay it: albeit I do not say to you how you owe to me even your own self besides.
Unene Paul, nisimba ne kevoko kyango yune: one nelahohomba. Saninchora kulyove uhuta ulenukole mu mitamele kyaho gyioni.
20 Yes, brother, let me have joy of you in the Lord: refresh my bowels in the Lord.
Eena lukolo, indeke nupelele luhekelo lwa Nkundeva uhuhome hulyove: uguhovye untema gwango mwa krisiti.
21 Having confidence in your obedience I wrote to you, knowing that you will also do more than I say.
Nengave nu lwedekopa luginio lwako, ihohosimbela vunelomanyile ulavomab nu kuhutelela hu fila ifyonikudova.
22 But with prepare me also a lodging: for I trust that through your prayers I shall be given to you.
Useke gugugwa utesanie eheyumba hya avagenji hya hufikile une, ulwahuva nihovela uhugendela inyesayo nchaho nihuhugendela unseke usupi.
23 There salute you Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus;
Epafra, onkongwa njango mwa Yiisu Kristi nihohopania.
24 Marcus, Aristarchus, Demas, Lucas, my fellow laborers.
Ndu umuivomba Malika, Aristarko, Dema, Luka ava vombambombo nune.
25 The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.
Ulusayo lwa Nswambe U Yiisu Kristi luve paninie ne numbula yako. Amen.

< Philemon 1 >