< Galatians 5 >

1 Stand fast therefore in the liberty with which Christ has made us free, and be not entangled again with the yoke of bondage.
τη ελευθερια ουν η χριστος ημας ηλευθερωσεν στηκετε και μη παλιν ζυγω δουλειας ενεχεσθε
2 Behold, I Paul say to you, that if you be circumcised, Christ shall profit you nothing.
ιδε εγω παυλος λεγω υμιν οτι εαν περιτεμνησθε χριστος υμας ουδεν ωφελησει
3 For I testify again to every man that is circumcised, that he is a debtor to do the whole law.
μαρτυρομαι δε παλιν παντι ανθρωπω περιτεμνομενω οτι οφειλετης εστιν ολον τον νομον ποιησαι
4 Christ is become of no effect to you, whoever of you are justified by the law; you are fallen from grace.
κατηργηθητε απο του χριστου οιτινες εν νομω δικαιουσθε της χαριτος εξεπεσατε
5 For we through the Spirit wait for the hope of righteousness by faith.
ημεις γαρ πνευματι εκ πιστεως ελπιδα δικαιοσυνης απεκδεχομεθα
6 For in Jesus Christ neither circumcision avails any thing, nor uncircumcision; but faith which works by love.
εν γαρ χριστω ιησου ουτε περιτομη τι ισχυει ουτε ακροβυστια αλλα πιστις δι αγαπης ενεργουμενη
7 You did run well; who did hinder you that you should not obey the truth?
ετρεχετε καλως τις υμας ανεκοψεν τη αληθεια μη πειθεσθαι
8 This persuasion comes not of him that calls you.
η πεισμονη ουκ εκ του καλουντος υμας
9 A little leaven leavens the whole lump.
μικρα ζυμη ολον το φυραμα ζυμοι
10 I have confidence in you through the Lord, that you will be none otherwise minded: but he that troubles you shall bear his judgment, whoever he be.
εγω πεποιθα εις υμας εν κυριω οτι ουδεν αλλο φρονησετε ο δε ταρασσων υμας βαστασει το κριμα οστις αν η
11 And I, brothers, if I yet preach circumcision, why do I yet suffer persecution? then is the offense of the cross ceased.
εγω δε αδελφοι ει περιτομην ετι κηρυσσω τι ετι διωκομαι αρα κατηργηται το σκανδαλον του σταυρου
12 I would they were even cut off which trouble you.
οφελον και αποκοψονται οι αναστατουντες υμας
13 For, brothers, you have been called to liberty; only use not liberty for an occasion to the flesh, but by love serve one another.
υμεις γαρ επ ελευθερια εκληθητε αδελφοι μονον μη την ελευθεριαν εις αφορμην τη σαρκι αλλα δια της αγαπης δουλευετε αλληλοις
14 For all the law is fulfilled in one word, even in this; You shall love your neighbor as yourself.
ο γαρ πας νομος εν ενι λογω πληρουται εν τω αγαπησεις τον πλησιον σου ως εαυτον
15 But if you bite and devour one another, take heed that you be not consumed one of another.
ει δε αλληλους δακνετε και κατεσθιετε βλεπετε μη υπο αλληλων αναλωθητε
16 This I say then, Walk in the Spirit, and you shall not fulfill the lust of the flesh.
λεγω δε πνευματι περιπατειτε και επιθυμιαν σαρκος ου μη τελεσητε
17 For the flesh lusts against the Spirit, and the Spirit against the flesh: and these are contrary the one to the other: so that you cannot do the things that you would.
η γαρ σαρξ επιθυμει κατα του πνευματος το δε πνευμα κατα της σαρκος ταυτα δε αντικειται αλληλοις ινα μη α αν θελητε ταυτα ποιητε
18 But if you be led of the Spirit, you are not under the law.
ει δε πνευματι αγεσθε ουκ εστε υπο νομον
19 Now the works of the flesh are manifest, which are these; Adultery, fornication, uncleanness, lasciviousness,
φανερα δε εστιν τα εργα της σαρκος ατινα εστιν μοιχεια πορνεια ακαθαρσια ασελγεια
20 Idolatry, witchcraft, hatred, variance, jealousies, wrath, strife, seditions, heresies,
ειδωλολατρεια φαρμακεια εχθραι ερεις ζηλοι θυμοι εριθειαι διχοστασιαι αιρεσεις
21 Contentions, murders, drunkenness, revelings, and such like: of the which I tell you before, as I have also told you in time past, that they which do such things shall not inherit the kingdom of God.
φθονοι φονοι μεθαι κωμοι και τα ομοια τουτοις α προλεγω υμιν καθως και προειπον οτι οι τα τοιαυτα πρασσοντες βασιλειαν θεου ου κληρονομησουσιν
22 But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, long-suffering, gentleness, goodness, faith,
ο δε καρπος του πνευματος εστιν αγαπη χαρα ειρηνη μακροθυμια χρηστοτης αγαθωσυνη πιστις
23 Meekness, temperance: against such there is no law.
πραοτης εγκρατεια κατα των τοιουτων ουκ εστιν νομος
24 And they that are Christ’s have crucified the flesh with the affections and lusts.
οι δε του χριστου την σαρκα εσταυρωσαν συν τοις παθημασιν και ταις επιθυμιαις
25 If we live in the Spirit, let us also walk in the Spirit.
ει ζωμεν πνευματι πνευματι και στοιχωμεν
26 Let us not be desirous of vain glory, provoking one another, envying one another.
μη γινωμεθα κενοδοξοι αλληλους προκαλουμενοι αλληλοις φθονουντες

< Galatians 5 >