< Song of Solomon 2 >

1 I am a rose of Sharon, a lily of the valleys.
Yo soy el lirio de Sarón, la azucena de los valles.
2 As a lily among thorns, so is my love among the daughters.
Como una azucena entre los espinos, así, es mi amiga entre las doncellas.
3 As an apple-tree among the trees of the wood, so is my beloved among the sons. Under its shadow I delighted to sit, and its fruit was sweet to my taste.
Como el manzano entre los árboles silvestres, tal es mi amado entre los mancebos. A su sombra anhelo sentarme, y su fruto es dulce a mi paladar.
4 He hath brought me to the banqueting-house, and his banner over me is love.
Me introdujo en la celda del vino, y su bandera sobre mí es el amor.
5 'Stay ye me with dainties, refresh me with apples; for I am love-sick.'
¡Confortadme con pasas! ¡Restauradme con manzanas! porque languidezco de amor.
6 Let his left hand be under my head, and his right hand embrace me.
Su izquierda está debajo de mi cabeza, y su derecha me abraza.
7 'I adjure you, O daughters of Jerusalem, by the gazelles, and by the hinds of the field, that ye awaken not, nor stir up love, until it please.'
Os conjuro, oh hijas de Jerusalén, por las gacelas y las ciervas del campo, que no despertéis ni inquietéis a la amada, hasta que ella quiera.
8 Hark! my beloved! behold, he cometh, leaping upon the mountains, skipping upon the hills.
¡La voz de mi amado! Helo aquí que viene, saltando por los montes, brincando sobre los collados.
9 My beloved is like a gazelle or a young hart; behold, he standeth behind our wall, he looketh in through the windows, he peereth through the lattice.
Es mí amado como el gamo, o como el cervatillo. Vedlo ya detrás de nuestra pared, mirando por las ventanas, atisbando por las celosías.
10 My beloved spoke, and said unto me: 'Rise up, my love, my fair one, and come away.
Habla mi amado, y me dice: Levántate, amiga mía; hermosa mía, ven.
11 For, lo, the winter is past, the rain is over and gone;
Porque, mira, ha pasado ya el invierno, la lluvia ha cesado y se ha ido;
12 The flowers appear on the earth; the time of singing is come, and the voice of the turtle is heard in our land;
aparecen ya las flores en la tierra; llega el tiempo de la poda, y se oye en nuestra tierra la voz de la tórtola.
13 The fig-tree putteth forth her green figs, and the vines in blossom give forth their fragrance. Arise, my love, my fair one, and come away.
Ya echa sus brotes la higuera, esparcen su fragancia las viñas en flor. ¡Levántate, amiga mía; hermosa mía, ven!
14 O my dove, that art in the clefts of the rock, in the covert of the cliff, let me see thy countenance, let me hear thy voice; for sweet is thy voice, and thy countenance is comely.'
Paloma mía, que anidas en las grietas de la peña, en los escondrijos de los muros escarpados, hazme ver tu rostro, déjame oír tu voz; porque tu voz es dulce, y tu rostro es encantador.
15 'Take us the foxes, the little foxes, that spoil the vineyards; for our vineyards are in blossom.'
Cazadnos las raposas, las raposillas que devastan las viñas, porque nuestras viñas están en flor.
16 My beloved is mine, and I am his, that feedeth among the lilies.
Mi amado es mío, y yo soy suya; él apacienta entre azucenas.
17 Until the day breathe, and the shadows flee away, turn, my beloved, and be thou like a gazelle or a young hart upon the mountains of spices.
Mientras sopla la brisa, y se alargan las sombras, ¡vuélvete, amado mío! ¡Aseméjate al gamo, o al cervatillo, sobre los montes escarpados!

< Song of Solomon 2 >