< Psalms 107 >

1 BOOK V 'O give thanks unto the LORD, for He is good, for His mercy endureth for ever.'
Célébrez Yahweh, car il est bon, car sa miséricorde est éternelle.
2 So let the redeemed of the LORD say, whom He hath redeemed from the hand of the adversary;
Qu'ainsi disent les rachetés de Yahweh, ceux qu'il a rachetés des mains de l'ennemi,
3 And gathered them out of the lands, from the east and from the west, from the north and from the sea.
et qu'il a rassemblés de tous les pays, de l'orient et de l'occident, du nord et de la mer!
4 They wandered in the wilderness in a desert way; they found no city of habitation.
Ils erraient dans le désert, dans un chemin solitaire, sans trouver une ville à habiter.
5 Hungry and thirsty, their soul fainted in them.
En proie à la faim, à la soif, ils sentaient leur âme défaillir.
6 Then they cried unto the LORD in their trouble, and He delivered them out of their distresses.
Dans leur détresse, ils crièrent vers Yahweh, et il les délivra de leurs angoisses.
7 And He led them by a straight way, that they might go to a city of habitation.
Il les mena par le droit chemin, pour les faire arriver à une ville habitable.
8 Let them give thanks unto the LORD for His mercy, and for His wonderful works to the children of men!
Qu'ils louent Yahweh pour sa bonté, et pour ses merveilles en faveur du fils de l'homme.
9 For He hath satisfied the longing soul, and the hungry soul He hath filled with good.
Car il a désaltéré l'âme altérée, et comblé de biens l'âme affamée.
10 Such as sat in darkness and in the shadow of death, being bound in affliction and iron —
Ils habitaient les ténèbres et l'ombre de la mort, prisonniers dans la souffrance et dans les fers.
11 Because they rebelled against the words of God, and contemned the counsel of the Most High.
Parce qu'ils s'étaient révoltés contre les oracles du Dieu, et qu'ils avaient méprisé le conseil du Très-Haut,
12 Therefore He humbled their heart with travail, they stumbled, and there was none to help —
il humilia leur cœur par la souffrance; ils s'affaissèrent, et personne ne les secourut.
13 They cried unto the LORD in their trouble, and He saved them out of their distresses.
Dans leur détresse, ils crièrent vers Yahweh, et il les sauva de leurs angoisses.
14 He brought them out of darkness and the shadow of death, and broke their bands in sunder.
Il les tira des ténèbres et de l'ombre de la mort, et il brisa leurs chaînes.
15 Let them give thanks unto the LORD for His mercy, and for His wonderful works to the children of men!
Qu'ils louent Yahweh pour sa bonté, et pour ses merveilles en faveur des fils de l'homme.
16 For He hath broken the gates of brass, and cut the bars of iron in sunder.
Car il a brisé les portes d'airain et mis en pièces les verrous de fer.
17 Crazed because of the way of their transgression, and afflicted because of their iniquities —
Les insensés! par leur conduite criminelle, et par leurs iniquités, ils avaient attiré sur eux la souffrance.
18 Their soul abhorred all manner of food, and they drew near unto the gates of death —
Leur âme avait en horreur toute nourriture, et ils touchaient aux portes de la mort.
19 They cried unto the LORD in their trouble, and He saved them out of their distresses;
Dans leur détresse, ils crièrent vers Yahweh, et il les sauva de leurs angoisses.
20 He sent His word, and healed them, and delivered them from their graves.
Il envoya sa parole et il les guérit, et il les fit échapper de leurs tombeaux.
21 Let them give thanks unto the LORD for His mercy, and for His wonderful works to the children of men!
Qu'ils louent Yahweh pour sa bonté, et pour ses merveilles en faveur des fils de l'homme!
22 And let them offer the sacrifices of thanksgiving, and declare His works with singing.
Qu'ils offrent des sacrifices d'actions de grâce, et qu'ils publient ses œuvres avec des cris de joie!
23 They that go down to the sea in ships, that do business in great waters —
Ils étaient descendus sur la mer dans des navires, pour faire le négoce sur les vastes eaux:
24 These saw the works of the LORD, and His wonders in the deep;
— ceux là ont vu les œuvres de Yahweh, et ses merveilles au milieu de l'abîme —
25 For He commanded, and raised the stormy wind, which lifted up the waves thereof;
Il dit, et il fit lever un vent de tempête, qui souleva les flots de la mer.
26 They mounted up to the heaven, they went down to the deeps; their soul melted away because of trouble;
Ils montaient jusqu'aux cieux, ils descendaient dans les abîmes; leur âme défaillait dans la peine.
27 They reeled to and fro, and staggered like a drunken man, and all their wisdom was swallowed up —
Saisis de vertige, ils chancelaient comme un homme ivre, et toute leur sagesse était anéantie.
28 They cried unto the LORD in their trouble, and He brought them out of their distresses.
Dans leur détresse, ils crièrent vers Yahweh, et il les tira de leurs angoisses.
29 He made the storm a calm, so that the waves thereof were still.
Il changea l'ouragan en brise légère, et les vagues de la mer se turent.
30 Then were they glad because they were quiet, and He led them unto their desired haven.
Ils se réjouirent en les voyant apaisées, et Yahweh les conduisit au port désiré.
31 Let them give thanks unto the LORD for His mercy, and for His wonderful works to the children of men!
Qu'ils louent Yahweh pour sa bonté, et pour ses merveilles en faveur des fils de l'homme!
32 Let them exalt Him also in the assembly of the people, and praise Him in the seat of the elders.
Qu'ils l'exaltent dans l'assemblée du peuple, et qu'ils le célèbrent dans le conseil des anciens!
33 He turneth rivers into a wilderness, and watersprings into a thirsty ground;
Il a changé les fleuves en désert, et les sources d'eau en sol aride;
34 A fruitful land into a salt waste, for the wickedness of them that dwell therein.
Le pays fertile en plaine de sel, à cause de la méchanceté de ses habitants.
35 He turneth a wilderness into a pool of water, and a dry land into watersprings.
Il a fait du désert un bassin d'eau, et de la terre aride un sol plein de sources.
36 And there He maketh the hungry to dwell, and they establish a city of habitation;
Il y établit les affamés, et ils fondèrent une ville pour l'habiter.
37 And sow fields, and plant vineyards, which yield fruits of increase.
Ils ensemencèrent des champs, et ils plantèrent des vignes, et ils recueillirent d'abondantes récoltes.
38 He blesseth them also, so that they are multiplied greatly, and suffereth not their cattle to decrease.
Il les bénit, et ils se multiplièrent beaucoup, et il ne laissa pas diminuer leurs troupeaux.
39 Again, they are minished and dwindle away through oppression of evil and sorrow.
Ils avaient été réduits à un petit nombre et humiliés, sous l'accablement du malheur et de la souffrance.
40 He poureth contempt upon princes, and causeth them to wander in the waste, where there is no way.
Il avait répandu la honte sur leurs princes, il les avait fait errer dans des déserts sans chemins.
41 Yet setteth He the needy on high from affliction, and maketh his families like a flock.
Mais il a relevé le malheureux de la misère, et il a rendu les familles pareilles à des troupeaux.
42 The upright see it, and are glad; and all iniquity stoppeth her mouth.
Les hommes droits le voient et se réjouissent, et tous les méchants ferment la bouche.
43 Whoso is wise, let him observe these things, and let them consider the mercies of the LORD.
Que celui qui est sage prenne garde à ces choses, et qu'il comprenne les bontés de Yahweh!

< Psalms 107 >