< Psalms 106 >

1 Hallelujah. O give thanks unto the LORD; for He is good; for His mercy endureth for ever.
Alleluia! Célébrez Yahweh, car il est bon, car sa miséricorde est éternelle.
2 Who can express the mighty acts of the LORD, or make all His praise to be heard?
Qui dira les hauts faits de Yahweh! Qui publiera toute sa gloire?
3 Happy are they that keep justice, that do righteousness at all times.
Heureux ceux qui observent la loi, qui accomplissent la justice en tout temps!
4 Remember me, O LORD, when Thou favourest Thy people; O think of me at Thy salvation;
Souviens-toi de moi, Yahweh, dans ta bonté pour ton peuple, visite-moi avec ton secours,
5 That I may behold the prosperity of Thy chosen, that I may rejoice in the gladness of Thy nation, that I may glory with Thine inheritance.
afin que je voie le bonheur de tes élus, que je me réjouisse de la joie de ton peuple, et que je me glorifie avec ton héritage.
6 We have sinned with our fathers, we have done iniquitously, we have dealt wickedly.
Nous avons péché comme nos pères, nous avons commis l'iniquité, nous avons fait le mal.
7 Our fathers in Egypt gave no heed unto Thy wonders; they remembered not the multitude of Thy mercies; but were rebellious at the sea, even at the Red Sea.
Nos pères en Egypte n'eurent pas d'égard à tes prodiges, ils ne se souvinrent pas de la multitude de tes grâces, ils se sont révoltés à la mer, à la mer Rouge.
8 Nevertheless He saved them for His name's sake, that He might make His mighty power to be known.
Il les sauva pourtant à cause de son nom, pour faire éclater sa puissance.
9 And He rebuked the Red Sea, and it was dried up; and He led them through the depths, as through a wilderness.
Il menaça la mer Rouge, et elle se dessécha; et il les fit marcher à travers l'abîme comme dans un désert.
10 And He saved them from the hand of him that hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.
Il les sauva de la main de celui qui les haïssait, il les délivra de la main de l'oppresseur.
11 And the waters covered their adversaries; there was not one of them left.
Les flots couvrirent leurs adversaires, pas un seul n'échappa.
12 Then believed they His words; they sang His praise.
Ils crurent alors à ses paroles, ils chantèrent ses louanges.
13 They soon forgot His works; they waited not for His counsel;
Mais ils oublièrent bientôt ses œuvres, ils n'attendirent pas qu'il exécutât ses desseins.
14 But lusted exceedingly in the wilderness, and tried God in the desert.
Ils furent pris de convoitise dans le désert, et ils tentèrent Dieu dans la solitude.
15 And He gave them their request; but sent leanness into their soul.
Il leur accorda ce qu'ils demandaient, mais il les frappa de consomption.
16 They were jealous also of Moses in the camp, and of Aaron the holy one of the LORD.
Puis ils furent jaloux de Moïse dans le camp, et d'Aaron, le saint de Yahweh.
17 The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram.
La terre s'ouvrit et engloutit Dathan, et elle se referma sur la troupe d'Abiron;
18 And a fire was kindled in their company; the flame burned up the wicked.
Le feu dévora leur troupe, la flamme consuma les méchants.
19 They made a calf in Horeb, and worshipped a molten image.
Ils firent un veau au mont Horeb, ils se prosternèrent devant une image de métal fondu;
20 Thus they exchanged their glory for the likeness of an ox that eateth grass.
Ils échangèrent leur gloire contre la figure d'un bœuf qui mange l'herbe.
21 They forgot God their saviour, who had done great things in Egypt;
Ils oublièrent Dieu, leur sauveur, qui avait fait de grandes choses en Egypte,
22 Wondrous works in the land of Ham, terrible things by the Red Sea.
des miracles dans le pays de Cham, des prodiges à la mer Rouge.
23 Therefore He said that He would destroy them, had not Moses His chosen stood before Him in the breach, to turn back His wrath, lest He should destroy them.
Il parlait de les exterminer, si Moïse, son élu, ne se fût tenu sur la brèche devant lui, pour empêcher sa colère de les détruire.
24 Moreover, they scorned the desirable land, they believed not His word;
Ils dédaignèrent la terre de délices, ils ne crurent pas à la parole de Yahweh;
25 And they murmured in their tents, they hearkened not unto the voice of the LORD.
ils murmurèrent dans leurs tentes, et n'obéirent pas à sa voix.
26 Therefore He swore concerning them, that He would overthrow them in the wilderness;
Alors il leva la main contre eux, jurant de les faire périr dans le désert,
27 And that He would cast out their seed among the nations, and scatter them in the lands.
de faire périr leur race parmi les nations, et de les disperser en d'autres contrées.
28 They joined themselves also unto Baal of Peor, and ate the sacrifices of the dead.
Ils s'attachèrent à Béelphégor et mangèrent des victimes offertes aux morts.
29 Thus they provoked Him with their doings, and the plague broke in upon them.
Ils irritèrent Yahweh par leurs actions, et un fléau fit irruption parmi eux.
30 Then stood up Phinehas, and wrought judgment, and so the plague was stayed.
Phinées se leva et donna satisfaction, et le fléau fut arrêté.
31 And that was counted unto him for righteousness, unto all generations for ever.
Cette action fut imputée à justice, d'âge en âge, à jamais.
32 They angered Him also at the waters of Meribah, and it went ill with Moses because of them;
Ils irritèrent Yahweh aux eaux de Mériba, et Moïse eut à souffrir à cause d'eux;
33 For they embittered his spirit, and he spoke rashly with his lips.
car ils aigrirent son esprit, et il prononça des paroles inconsidérées.
34 They did not destroy the peoples, as the LORD commanded them;
Ils n'exterminèrent point les peuples que Yahweh leur avait ordonné de détruire.
35 But mingled themselves with the nations, and learned their works;
Ils se mêlèrent aux nations, et ils apprirent leurs œuvres.
36 And they served their idols, which became a snare unto them;
Ils servirent leurs idoles, qui furent pour eux un piège.
37 Yea, they sacrificed their sons and their daughters unto demons,
Ils immolèrent leurs fils et leurs filles aux démons.
38 And shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed unto the idols of Canaan; and the land was polluted with blood.
Ils versèrent le sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, qu'ils sacrifiaient aux idoles de Chanaan; et le pays fut profané par des meurtres.
39 Thus were they defiled with their works, and went astray in their doings.
Ils se souillèrent par leurs œuvres, ils se prostituèrent par leurs actions.
40 Therefore was the wrath of the LORD kindled against His people, and He abhorred His inheritance.
La colère de Yahweh s'alluma contre son peuple, et il prit en horreur son héritage.
41 And He gave them into the hand of the nations; and they that hated them ruled over them.
Il les livra entre les mains des nations, ceux qui les haïssaient dominèrent sur eux.
42 Their enemies also oppressed them, and they were subdued under their hand.
Leurs ennemis les opprimèrent, et ils furent humiliés sous leur main.
43 Many times did He deliver them; but they were rebellious in their counsel, and sank low through their iniquity.
Bien des fois il les délivra, mais ils furent rebelles dans leurs desseins, et se perdirent par leurs iniquités.
44 Nevertheless He looked upon their distress, when He heard their cry;
Néanmoins, il regarda leur détresse, lorsqu'il entendit leurs supplications.
45 And He remembered for them His covenant, and repented according to the multitude of His mercies.
Il se souvint en leur faveur de son alliance, il eut pitié d'eux selon sa grande bonté,
46 He made them also to be pitied of all those that carried them captive.
et il en fit l'objet de ses miséricordes, devant tous ceux qui les tenaient captifs.
47 Save us, O LORD our God, and gather us from among the nations, that we may give thanks unto Thy holy name, that we may triumph in Thy praise.
Sauve-nous Yahweh, notre Dieu, et rassemble-nous du milieu des nations, afin que nous célébrions ton saint nom, et que nous mettions notre gloire à te louer.
48 Blessed be the LORD, the God of Israel, from everlasting even to everlasting, and let all the people say: 'Amen.' Hallelujah.
Béni soit Yahweh, Dieu d'Israël, d'éternité en éternité! Et que tout le peuple dise: Amen! Alleluia!

< Psalms 106 >