< Job 34 >

1 Moreover Elihu answered and said:
Awo Eriku ne yeeyongera okwogera nti,
2 Hear my words, ye wise men; and give ear unto me, ye that have knowledge.
“Muwulire ebigambo byange, mmwe abasajja ab’amagezi; mumpulirize mmwe abayivu.
3 For the ear trieth words, as the palate tasteth food.
Kubanga okutu kugezesa ebigambo ng’olulimi bwe lugezesa emmere.
4 Let us choose for us that which is right; let us know among ourselves what is good.
Leka twesalirewo ekituufu; muleke tulondewo ekisaanidde.
5 For Job hath said: 'I am righteous, and God hath taken away my right;
“Yobu agamba nti, ‘Siriiko musango, naye Katonda agaanye okusala omusango gwange mu mazima.
6 Notwithstanding my right I am accounted a liar; my wound is incurable, though I am without transgression.'
Wadde nga ndi mutuufu, ntwalibwa okuba omulimba, wadde nga siriiko musango, akasaale ke kanteseeko ekiwundu ekitawonyezeka.’
7 What man is like Job, who drinketh up scorning like water?
Musajja ki ali nga Yobu, anywa okunyoomebwa ng’anywa amazzi?
8 Who goeth in company with the workers of iniquity, and walketh with wicked men.
Atambula n’abakozi b’ebibi, mukwano gw’abo abakola ebitali bya butuukirivu.
9 For he hath said: 'It profiteth a man nothing that he should be in accord with God.'
Kubanga agambye nti, ‘Omuntu talina kyaganyulwa bw’agezaako okusanyusa Katonda.’
10 Therefore hearken unto me, ye men of understanding: Far be it from God, that He should do wickedness; and from the Almighty, that He should commit iniquity.
Noolwekyo mumpulirize mmwe abasajja abalina okutegeera. Kikafuuwe Katonda okukola ebibi, wadde Ayinzabyonna okukola ebikyamu.
11 For the work of a man will He requite unto him, and cause every man to find according to his ways.
Asasula omuntu olw’ekyo ky’aba akoze; n’amutuusaako ebyo ebimusaanidde olw’empisa ze.
12 Yea, of a surety, God will not do wickedly, neither will the Almighty pervert justice.
Weewaawo amazima gali nti, Katonda tasobya. Ayinzabyonna tasaliriza musango.
13 Who gave Him a charge over the earth? Or who hath disposed the whole world?
Obuyinza yabuggya eri ani okukulembera ensi? Ani eyamuwa olukusa okufuga ensi yonna?
14 If He set His heart upon man, if He gather unto Himself his spirit and his breath;
Singa asalawo n’atwala omwoyo gw’omuntu awamu n’omukka gwe,
15 All flesh shall perish together, and man shall return unto dust.
abantu bonna bandizikiriridde wamu, era omuntu yandizzeeyo mu nfuufu.
16 If now thou hast understanding, hear this; hearken to the voice of my words.
“Bw’oba olina okutegeera, wuliriza kino; wuliriza kye ŋŋamba.
17 Shall even one that hateth right govern? And wilt thou condemn Him that is just and mighty —
Oyo atayagala bwenkanya asobola okufuga? Onoosalira abatuukirivu n’oyo ow’amaanyi omusango?
18 Is it fit to say to a king: 'Thou art base'? Or to nobles: 'Ye are wicked'? —
Oyo si ye agamba bakabaka nti, ‘Tolina mugaso,’ n’abakungu nti, ‘Oli mukozi wa bibi,’
19 That respecteth not the persons of princes, nor regardeth the rich more than the poor? For they all are the work of His hands.
atattira balangira ku liiso era nga tafa ku bagagga kusinga bw’afa ku baavu, kubanga egyo gye mirimu gy’emikono gye?
20 In a moment they die, even at midnight; the people are shaken and pass away, and the mighty are taken away without hand.
Mu kaseera buseera baba bafiiridde wakati mu ttumbi. Abantu banyeenyezebwa ne baggyibwawo. Abo ab’amaanyi batwalibwa n’omukono ogutali gw’abantu.
21 For His eyes are upon the ways of a man, and He seeth all his goings.
“Amaaso ge gatunuulira amakubo g’abantu; atunuulira buli kigere kye batambula.
22 There is no darkness, nor shadow of death, where the workers of iniquity may hide themselves.
Teri kifo kikwafu wadde ekisiikirize eky’amaanyi, ababi gye bayinza okwekweka.
23 For He doth not appoint a time unto any man, when he should go before God in judgment.
Katonda teyeetaaga kwongera kwekebejja bantu okulabika mu maaso ge okusalirwa omusango.
24 He breaketh in pieces mighty men without inquisition, and setteth others in their stead.
Awatali kwebuuza ku muntu yenna, amenyaamenya ab’amaanyi n’ateekawo abalala mu kifo kyabwe.
25 Therefore He taketh knowledge of their works; and He overturneth them in the night, so that they are crushed.
Olw’okubanga amanyi ebikolwa byabwe, abamalamu amaanyi ekiro ne babetentebwa.
26 He striketh them as wicked men in the open sight of others;
Ababonereza olw’ebikolwa byabwe ebibi abantu bonna nga balaba,
27 Because they turned aside from following Him, and would not have regard to any of His ways;
kubanga baamuvaako ne balekeraawo okumugoberera ne bataddayo kufaayo n’akatono ku makubo ge gonna.
28 So that they cause the cry of the poor to come unto Him, and He heareth the cry of the afflicted.
Baleetera abaavu okukaaba, ne kumutuukako era n’awulira okukaaba kw’abanyigirizibwa.
29 When He giveth quietness, who then can condemn? And when He hideth His face, who then can behold Him? whether it be done unto a nation, or unto a man, alike;
Naye bw’asalawo obutabaako ky’ayogera, ani ayinza okumunenya? Bwakweka amaaso ge ani ayinza okumulaba? Eggwanga n’omuntu abalinako obuyinza bwe bumu;
30 That the godless man reign not, that there be none to ensnare the people.
aziyiza omuntu atatya Katonda okufuga, aleme okutega abantu emitego.
31 For hath any said unto God: 'I have borne chastisement, though I offend not;
“Singa omuntu agamba Katonda nti, gunsinze, sikyaddayo kwonoona,
32 That which I see not teach Thou me; if I have done iniquity, I will do it no more'?
kye sitegeera kinjigirize, bwe mba nga nsobezza sikyaddayo kukikola,
33 Shall His recompense be as thou wilt? For thou loathest it, so that thou must choose, and not I; therefore speak what thou knowest.
olwo Katonda akuddemu nga bw’oyagala, akuleke ng’ogaanye okwenenya? Kaakano ggwe olina okusalawo, so sinze; noolwekyo mbuulira ggwe ky’omanyi.
34 Men of understanding will say unto me, yea, every wise man that heareth me:
“Abantu abalina okutegeera mumbuulire, abasajja abagezi abawulira muntegeeze,
35 'Job speaketh without knowledge, and his words are without discernment.'
‘Yobu ayogeza butamanya ebigambo bye tebiriimu kwolesebwa.’
36 Would that Job were tried unto the end, because of his answering like wicked men.
Singa Yobu agezesebbwa okutuusa ku nkomerero, olw’okwogera ng’abasajja abakozi b’ebibi!
37 For he addeth rebellion unto his sin, he clappeth his hands among us, and multiplieth his words against God.
Kubanga ku kibi kye ayongeddeko obujeemu, n’akuba mu ngalo wakati mu ffe, n’ayongera okwogera ng’awakanya Katonda.”

< Job 34 >