< Luke 21 >

1 And looking up, He saw the rich casting their gifts into the treasury.
A KOTIN aupwil jili ap majani, me kapwapwa kan kajedi on ar mairon nan deun mairon.
2 And He also saw a certain poor widow, casting in thither two mites.
A pil kotin majani, me li odi jamama men kajedi on lepta riau.
3 And He said; Truly I say unto you, That this poor widow cast in more than all.
A kotin majani: Melel I indai on komail, li odi jamama men et kajedi on laude jan irail karoj
4 For they all of that which abounds unto them cast into the gifts of God: but she out of her scarcity cast in all her living which she had.
Pwe mepukat karoj kajedi on mairon en Kot jan ni ar pai, a li men et kajedi jan ni a jamama, a dipijou karoj, me a naineki.
5 And certain ones speaking concerning the temple, that it was ornamented with beautiful stones and offerings, He said,
Akai lao kajokajoiadar duen im en kaudok, me kapwata kida takai kajampwal akan o kapwa en mairon kai, ap kotin majani:
6 These things which you see, the days will come, in which stone will not be left upon stone, which shall not be thrown down.
Ran oko kokodo, karoj, me komail ududial, pan karank pajan, jota eu takai pan mi pon eu.
7 And they asked Him, saying, Teacher, when then shall these things be? and what shall be the sign when these things may be about to come to pass?
Irail kalelapok re a potoan on: Jaunpadak iad mepukat pan pwaida? O da pan kilel en mepukat pan wiaui?
8 And He said, See that you are not deceived. For many will come in my name, saying, I am He; and The time is at hand: go ye not after them.
A kotin majani: Komail kalaka, pwe meamen de kotaue komail! Pwe me toto pan kodo ni ad ai o pan inda: Nai I o anjau korendor! A komail der idauen ir ala.
9 And when ye may hear of wars and commotions, be not affrighted: for it behooveth these things first to take place; but the end is not immediately.
A komail lao ron duen mauin o muei jued, ender majak, pwe mepukat pan wiaui maj, a jaikenta imwi.
10 Then He said to them, Nation shall rise up against nation, and kingdom against kingdom:
A kotin majani on irail: Toun jap eu pan u on eu jap, o wei eu pan u on eu wei.
11 and there shall be great earthquakes, famines and pestilences in divers places; and there shall be great terrors and signs from heaven.
O rerer laud en jap akan pan wiaui, o lek, o jon en jomau pan pwaida, o pil janjal kama japwek kai, o kilel lapalap akan pan pwarada jan nanlan.
12 And before all of these things, they will lay their hands on you, and persecute you, delivering you into their synagogues and prisons, led before kings and governors on account of my name.
A mon mepukat re pan jaik komail edi, o kame komail, o pana komail la nan jinakoke kan o imaten pwen kalualan ren nanmarki o jaumaj akan pweki ad ai.
13 And it shall come to pass to you for a testimony.
A mepukat pan wiaui on komail, pwen kadede kin ia.
14 Place it in your hearts, not to premeditate your defense:
Komail ari inauki on pein komail nan monion omail, me komail jota pan patauki, me komail pan japenki.
15 for I will give to you mouth and wisdom, which all who are opposed to you will not be able to gainsay nor resist.
Pwe nai me pan kalokaia komail, o kalolekonla, pwe me kailon kin komail, en jota kak kalikama, o jo palian.
16 And you shall be delivered up also by your parents, and brothers, and relatives, and friends; and they will kill some of you.
A jam o in omail, o ri ol akan, o jau omail, o kompokepa kan pan pana komail la, o akai komail me re pan kamela.
17 And you shall be hated by all, on account of my name:
O aramaj karoj pan kailon kin komail pweki ad ai.
18 and not a hair from your head shall perish.
A jota pit en mon omail pit pan lokidokila.
19 In your patience gain your souls.
Dore kila kanonama maur omail:
20 And when you may see Jerusalem shut up by the armies, then know that her desolation is nigh.
A komail lao udial, me jaunpei kan kapili pena Ierujalem, komail ap ajaki, me a ola korendor.
21 Then let those in Judea fly to the mountains; and let those in the midst of it depart out; and let not those in the country come into it.
A me mimi Iudaa, ni anjau o, en tandala nan nana; o me mi nan waron a, en pitila jan; o me mimi nan jap, ender purelan i.
22 Because these are the days of vengeance, to fill up all things which have been written.
Pwe i anjaun depuk, pwe karoj, me intinidier, en pwaida.
23 But alas to those in gestation and nursing in those days! For there shall be great distress upon the earth, and wrath to this people.
Juedi on me lijean o me kadidi jeri ni ran oko! Pwe kalokolok pan lapalapia nan jap et o onion on aramaj pukat.
24 And they shall fall by the edge of the sword, and be led captive into all nations: and Jerusalem shall be trodden down by the Gentiles, until the times of the Gentiles may be fulfilled.
O re pan kame kila kodlaj, o jalilan wei karoj, o lerujalem pan tiak pajan ren men liki kan, lao anjau en men liki kan, pan lel.
25 And there will be signs in the sun and in the moon and in the stars; and commotion of the nations of the earth in their perplexity, the sea and the wave roaring;
O kilel akan pan wiaui ni katipin, o jaunipon, o uju kan, o aramaj nan jappa pan majak onpan pinidar, o madau o iluk kan pan anian nil laudeda;
26 the souls of men failing from fear, and expectation of those things coming upon the world: for the powers of the heavens will be shaken.
O aramaj akan pan okila ar majak o auiaui me pan wiaui nan jappa; pwe kel en lan akan pan mokideda.
27 And then they will see the Son of man coming in a cloud with power and great glory.
Irail ap pan kilanada Nain aramaj a kodido ni dapok ki rojon o linan kaualap.
28 And these things beginning to take place, straighten up, and lift up your heads; because your redemption is nigh.
Mepukat lao pikikidi wiaui, komail ap jarada o kajinenda, pwe a leler omail kamaioda.
29 And He spoke a parable to them: Behold the fig-tree, and all the trees:
A kotin majani karajeraj eu on irail: Kilan tuka pik o tuka karoj!
30 when they may already put forth, seeing, know for yourselves that summer is nigh.
Ni omail kilan me irail wiliada, komail kin ajaki, me rak o me korendor.
31 So you also, when you see these things take place, know that the kingdom of God is nigh.
Iduen komail, komail lao kilan mepukat lao wiaui, komail ajaki, me wein Kot korendor.
32 Truly I say unto you, that this race may not pass away, until all these things shall be fulfilled.
Melel I indai on komail, di wet jota pan imwila mon mepukat karoj pan pwaida.
33 But heaven and earth shall pass away, but my word can not pass away.
Lan o jappa pan jorela, a ai majan akan jota pan poula.
34 But take heed to yourselves, lest your hearts may be burdened with luxury, and drunkenness, and worldly cares, and that day may come on you unanticipated.
Komail ari kalaka pein komail, pwe monion omail de toutouki kaped en mana, o kamom jakau, o nononki maur et, o ran o ap madan lel don komail.
35 For as a lasso it will come upon all the people who are sitting down upon the face of the whole earth.
Pwe likamata injar eu, a pan ko don karoj, me kin kakaujon jappa.
36 Therefore watch, praying all the time, that you may be counted worthy to escape all these things which are about to come to pass, and to stand before the Son of man.
Komail ari majamajan o poden kapakap, pwe komail en war on en piti jan mepukat karoj, me pan wiaui, o en pat on Nain aramaj.
37 And He was teaching in the temple during the days; and during the nights going out, He was lodging in the mountain called Mount of Olives.
Ni ran o a kotin kaukawewe nan im en kaudok o, a ni pon a kotieila kotikot pon dol o me adaneki Oliwe.
38 And all the people gathered in the temple to hear Him.
O aramaj karoj jankonai pokon don i nan im en kaudok o, pwen ron i.

< Luke 21 >