< Psalms 90 >

1 A prayer of Moses, the man of God. Lord, thou hast bene our habitation from generation to generation.
Preghiera di Mosè, uomo di Dio. O Signore, tu sei stato per noi un rifugio d’età in età.
2 Before the mountaines were made, and before thou hadst formed the earth, and the world, euen from euerlasting to euerlasting thou art our God.
Avanti che i monti fossero nati e che tu avessi formato la terra e il mondo, anzi, ab eterno in eterno, tu sei Dio.
3 Thou turnest man to destruction: againe thou sayest, Returne, ye sonnes of Adam.
Tu fai tornare i mortali in polvere e dici: Ritornate, o figliuoli degli uomini.
4 For a thousande yeeres in thy sight are as yesterday when it is past, and as a watch in the night.
Perché mille anni, agli occhi tuoi, sono come il giorno d’ieri quand’è passato, e come una veglia nella notte.
5 Thou hast ouerflowed them: they are as a sleepe: in the morning he groweth like the grasse:
Tu li porti via come in una piena; son come un sogno. Son come l’erba che verdeggia la mattina;
6 In the morning it florisheth and groweth, but in the euening it is cut downe and withereth.
la mattina essa fiorisce e verdeggia, la sera è segata e si secca.
7 For we are consumed by thine anger, and by thy wrath are we troubled.
Poiché noi siam consumati per la tua ira, e siamo atterriti per il tuo cruccio.
8 Thou hast set our iniquities before thee, and our secret sinnes in the light of thy countenance.
Tu metti le nostre iniquità davanti a te, e i nostri peccati occulti, alla luce della tua faccia.
9 For all our dayes are past in thine anger: we haue spent our yeeres as a thought.
Tutti i nostri giorni spariscono per il tuo cruccio; noi finiamo gli anni nostri come un soffio.
10 The time of our life is threescore yeeres and ten, and if they be of strength, fourescore yeeres: yet their strength is but labour and sorowe: for it is cut off quickly, and we flee away.
I giorni de’ nostri anni arrivano a settant’anni; o, per i più forti, a ottant’anni; e quel che ne fa l’orgoglio, non è che travaglio e vanità; perché passa presto, e noi ce ne voliam via.
11 Who knoweth the power of thy wrath? for according to thy feare is thine anger.
Chi conosce la forza della tua ira e il tuo cruccio secondo il timore che t’è dovuto?
12 Teach vs so to nomber our dayes, that we may apply our heartes vnto wisdome.
Insegnaci dunque a così contare nostri giorni, che acquistiamo un cuor savio.
13 Returne (O Lord, howe long?) and be pacified toward thy seruants.
Ritorna, o Eterno; fino a quando? e muoviti a pietà dei tuoi servitori.
14 Fill vs with thy mercie in the morning: so shall we reioyce and be glad all our dayes.
Saziaci al mattino della tua benignità, e noi giubileremo, ci rallegreremo tutti i dì nostri.
15 Comfort vs according to the dayes that thou hast afflicted vs, and according to the yeeres that we haue seene euill.
Rallegraci in proporzione de’ giorni che ci hai afflitti, e degli anni che abbiam sentito il male.
16 Let thy worke bee seene towarde thy seruants, and thy glory vpon their children.
Apparisca l’opera tua a pro de’ tuo servitori, e la tua gloria sui loro figliuoli.
17 And let the beautie of the Lord our God be vpon vs, and direct thou the worke of our hands vpon vs, euen direct the worke of our handes.
La grazia del Signore Iddio nostro sia sopra noi, e rendi stabile l’opera delle nostre mani; sì, l’opera delle nostre mani rendila stabile.

< Psalms 90 >