< Psalms 72 >

1 A Psalme of Salomon. Give thy iudgements to the King, O God, and thy righteousnesse to the Kings sonne.
所羅門的詩。 上帝啊,求你將判斷的權柄賜給王, 將公義賜給王的兒子。
2 Then shall he iudge thy people in righteousnesse, and thy poore with equitie.
他要按公義審判你的民, 按公平審判你的困苦人。
3 The mountaines and the hilles shall bring peace to the people by iustice.
大山小山都要因公義使民得享平安。
4 He shall iudge the poore of the people: he shall saue the children of the needie, and shall subdue the oppressor.
他必為民中的困苦人伸冤, 拯救窮乏之輩, 壓碎那欺壓人的。
5 They shall feare thee as long as the sunne and moone endureth, from generatio to generation.
太陽還存,月亮還在, 人要敬畏你,直到萬代!
6 He shall come downe like the rayne vpon the mowen grasse, and as the showres that water the earth.
他必降臨,像雨降在已割的草地上, 如甘霖滋潤田地。
7 In his dayes shall the righteous florish, and abundance of peace shalbe so long as the moone endureth.
在他的日子,義人要發旺, 大有平安,好像月亮長存。
8 His dominion shall be also from sea to sea, and from the Riuer vnto the endes of the land.
他要執掌權柄,從這海直到那海, 從大河直到地極。
9 They that dwell in ye wildernes, shall kneele before him, and his enemies shall licke the dust.
住在曠野的,必在他面前下拜; 他的仇敵必要舔土。
10 The Kings of Tarshish and of the yles shall bring presents: the Kings of Sheba and Seba shall bring giftes.
他施和海島的王要進貢; 示巴和西巴的王要獻禮物。
11 Yea, all Kings shall worship him: all nations shall serue him.
諸王都要叩拜他; 萬國都要事奉他。
12 For he shall deliuer the poore when he cryeth: the needie also, and him that hath no helper.
因為,窮乏人呼求的時候,他要搭救; 沒有人幫助的困苦人,他也要搭救。
13 He shalbe mercifull to the poore and needie, and shall preserue the soules of the poore.
他要憐恤貧寒和窮乏的人, 拯救窮苦人的性命。
14 He shall redeeme their soules from deceite and violence, and deare shall their blood be in his sight.
他要救贖他們脫離欺壓和強暴; 他們的血在他眼中看為寶貴。
15 Yea, he shall liue, and vnto him shall they giue of the golde of Sheba: they shall also pray for him continually, and dayly blesse him.
他們要存活。 示巴的金子要奉給他; 人要常常為他禱告,終日稱頌他。
16 An handfull of corne shall be sowen in the earth, euen in the toppe of the mountaines, and the fruite thereof shall shake like the trees of Lebanon: and the children shall florish out of the citie like the grasse of the earth.
在地的山頂上,五穀必然茂盛; 所結的穀實要響動,如黎巴嫩的樹林; 城裏的人要發旺,如地上的草。
17 His name shall be for euer: his name shall indure as long as the sunne: all nations shall blesse him, and be blessed in him.
他的名要存到永遠, 要留傳如日之久。 人要因他蒙福; 萬國要稱他有福。
18 Blessed be the Lord God, euen the God of Israel, which onely doeth wonderous things.
獨行奇事的耶和華-以色列的上帝 是應當稱頌的!
19 And blessed be his glorious Name for euer: and let all the earth be filled with his glorie. So be it, euen so be it.
他榮耀的名也當稱頌,直到永遠。 願他的榮耀充滿全地! 阿們!阿們!
20 HERE END THE prayers of Dauid, the sonne of Ishai.
耶西的兒子-大衛的祈禱完畢。

< Psalms 72 >