< Psalms 18 >

1 To him that excelleth. A Psalme of Dauid the seruant of the Lord, which spake unto the Lord the wordes of this song (in the day that the Lord delivered him for the hande of all this enemies, and form the and of saul) and sayd, I will loue thee dearely, O Lord my strength.
Pour la fin, par le serviteur du Seigneur, David, qui a prononce à la gloire du Seigneur les paroles de ce cantique, au jour où le Seigneur l’arracha à la main de ses ennemis, et à la main de Saül, et a dit: Je vous aimerai, Seigneur, ma force:
2 The Lord is my rocke, and my fortresse, and he that deliuereth me, my God and my strength: in him will I trust, my shield, the horne also of my saluation, and my refuge.
Le Seigneur est mon ferme appui, et mon refuge, et mon libérateur.
3 I will call vpon the Lord, which is worthie to be praysed: so shall I be safe from mine enemies.
En le louant, j’invoquerai le Seigneur, et je serai sauvé de mes ennemis.
4 The sorowes of death compassed me, and the floods of wickednes made me afraide.
Les douleurs de la mort m’ont environné; les torrents de l’iniquité m’ont troublé.
5 The sorowes of the graue haue compassed me about: the snares of death ouertooke me. (Sheol h7585)
Les douleurs de l’enfer m’ont environné; les lacs de la mort m’ont prévenu. (Sheol h7585)
6 But in my trouble did I call vpon the Lord, and cryed vnto my God: he heard my voyce out of his Temple, and my crye did come before him, euen into his eares.
Dans ma tribulation j’ai invoqué le Seigneur, et j’ai crié vers mon Dieu;
7 Then the earth trembled, and quaked: the foundations also of the mountaines mooued and shooke, because he was angrie.
La terre s’est émue et a tremblé; les fondements des montagnes ont été bouleversés et ébranlés, parce qu’il s’est irrité contre eux.
8 Smoke went out at his nostrels, and a consuming fire out of his mouth: coales were kindled thereat.
La fumée a monté dans sa colère, et un feu ardent a jailli de sa face; des charbons en ont été embrasés.
9 He bowed the heauens also and came downe, and darkenes was vnder his feete.
Il a incliné les cieux, et il est descendu; et un nuage obscur est sous ses pieds.
10 And he rode vpon Cherub and did flie, and he came flying vpon the wings of the winde.
Et il est monté sur des chérubins et il s’est envolé; il s’est envolé sur les ailes des vents.
11 He made darkenes his secrete place, and his pauilion round about him, euen darkenesse of waters, and cloudes of the ayre.
Et il a fait des ténèbres son lieu de retraite; autour de lui est sa tente, une eau ténébreuse est dans les nuées de l’air.
12 At the brightnes of his presence his clouds passed, haylestones and coles of fire.
À l’éclat qui jaillit de sa présence, les nuées se sont dissipées; il en est sorti de la grêle et des charbons de feu.
13 The Lord also thundred in the heauen, and the Highest gaue his voyce, haylestones and coales of fire.
Et le Seigneur a tonné du ciel, et le Très-Haut a fait entendre sa voix; il est tombé de la grêle et des charbons de feu.
14 Then hee sent out his arrowes and scattred them, and he increased lightnings and destroyed them.
Et il a lancé ses flèches, et il les a dissipés; il a multiplié ses éclairs, et il les a troublés.
15 And the chanels of waters were seene, and the foundations of the worlde were discouered at thy rebuking, O Lord, at the blasting of the breath of thy nostrels.
Alors ont paru les sources des eaux, et les fondements du globe de la terre ont été mis à nu, À votre menace. Seigneur, au souffle du vent de votre colère.
16 He hath sent downe from aboue and taken mee: hee hath drawen mee out of many waters.
Il a envoyé d’en haut, et il m’a pris, et il m’a retiré d’un gouffre d’eaux.
17 He hath deliuered mee from my strong enemie, and from them which hate me: for they were too strong for me.
Il m’a arraché à mes ennemis très puissants, et à ceux qui me haïssaient, parce qu’ils étaient devenus plus forts que moi.
18 They preuented me in the day of my calamitie: but the Lord was my stay.
Ils m’ont prévenu au jour de mon affliction, et le Seigneur s’est fait mon protecteur.
19 Hee brought mee foorth also into a large place: hee deliuered mee because hee fauoured me.
Et il m’a mis au large: il m’a sauvé, parce qu’il m’aimait.
20 The Lord rewarded me according to my righteousnes: according to the purenes of mine hands he recompensed me:
Et le Seigneur me rétribuera selon ma justice, et il me rétribuera selon la pureté de mes mains,
21 Because I kept the wayes of the Lord, and did not wickedly against my God.
Parce que j’ai gardé les voies du Seigneur, et que je n’ai pas agi avec impiété en m’éloignant de mon Dieu.
22 For all his Lawes were before mee, and I did not cast away his commandements from mee.
Puisque tous ses jugements sont devant mes yeux, et que je n’ai point éloigné de moi ses justices.
23 I was vpright also with him, and haue kept me from my wickednes.
Et je serai sans tache avec lui, et je me donnerai de garde de mon iniquité.
24 Therefore the Lord rewarded me according to my righteousnesse, and according to the purenes of mine hands in his sight.
Et le Seigneur me rétribuera selon ma justice et selon la pureté de mes mains, présente à ses yeux.
25 With the godly thou wilt shewe thy selfe godly: with the vpright man thou wilt shew thy selfe vpright.
Avec un saint, vous serez saint, et avec un homme innocent, vous serez innocent;
26 With the pure thou wilt shewe thy selfe pure, and with the froward thou wilt shewe thy selfe froward.
Et avec un homme excellent, vous serez excellent, et avec un pervers perversité.
27 Thus thou wilt saue the poore people, and wilt cast downe the proude lookes.
Parce que c’est vous qui sauverez un peuple humble, et qui humilierez les yeux des superbes.
28 Surely thou wilt light my candle: the Lord my God wil lighten my darkenes.
Parce que c’est vous, Seigneur, qui faites luire ma lampe; mon Dieu, illuminez mes ténèbres.
29 For by thee I haue broken through an hoste, and by my God I haue leaped ouer a wall.
Parce qu’avec vous je serai délivré de la tentation, et avec mon Dieu je franchirai un mur.
30 The way of God is vncorrupt: the worde of the Lord is tried in the fire: he is a shield to all that trust in him.
Mon Dieu, sa voie est sans souillure; les paroles du Seigneur sont éprouvées par le feu; il est le protecteur de tous ceux qui espèrent en lui.
31 For who is God besides the Lord? and who is mightie saue our God?
Car qui est Dieu, excepté le Seigneur, ou qui est Dieu, excepté notre Dieu?
32 God girdeth me with strength, and maketh my way vpright.
Le Dieu qui m’a ceint de la force, et qui a fait ma voie sans tache.
33 He maketh my feete like hindes feete, and setteth me vpon mine high places.
Qui a disposé mes pieds comme les pieds des cerfs, et m’a établi sur les lieux élevés:
34 He teacheth mine hands to fight: so that a bowe of brasse is broken with mine armes.
Qui a instruit mes mains au combat; et vous avez rendu mes bras comme un arc d’airain.
35 Thou hast also giuen me the shield of thy saluation, and thy right hand hath stayed me, and thy louing kindenes hath caused me to increase.
Et vous m’avez donné la protection de votre salut; et votre droite m’a soutenu;
36 Thou hast enlarged my steps vnder mee, and mine heeles haue not slid.
Vous avez agrandi mes pas sous moi, et mes pieds n’ont pas été affaiblis.
37 I haue pursued mine enemies, and taken them, and haue not turned againe till I had consumed them.
Je poursuivrai mes ennemis, et je les attendrai, et je ne reviendrai point jusqu’à ce qu’ils soient entièrement défaits.
38 I haue wounded them, that they were not able to rise: they are fallen vnder my feete.
Je les briserai, et ils ne pourront se soutenir; ils tomberont sous mes pieds.
39 For thou hast girded me with strength to battell: them, that rose against me, thou hast subdued vnder me.
Et vous m’avez ceint de force pour la guerre; et ceux qui s’insurgeaient contre moi, vous les avez renversés sous moi.
40 And thou hast giuen me the neckes of mine enemies, that I might destroy them that hate me.
Et vous m’avez livré mes ennemis par derrière; et ceux qui me haïssaient vous les avez exterminés.
41 They cryed but there was none to saue them, euen vnto the Lord, but hee answered them not.
Ils ont crié, et il n’y avait personne qui les sauvât; ils ont crié vers le Seigneur, et il ne les a pas exaucés.
42 Then I did beate them small as the dust before the winde: I did treade them flat as the clay in the streetes.
Et je les broierai comme de la poussière à la face du vent; et je les ferai disparaître comme la boue des rues.
43 Thou hast deliuered me from the contentions of the people: thou hast made me the head of the heathen: a people, whom I haue not knowen, shall serue me.
Vous me délivrerez des contradictions du peuple, et vous m’établirez chef de nations.
44 As soone as they heare, they shall obey me: the strangers shall be in subiection to me.
Un peuple que je ne connaissais pas m’a servi; en écoutant de ses oreilles, il m’a obéi.
45 Strangers shall shrinke away, and feare in their priuie chambers.
Des fils étrangers m’ont menti, des fils étrangers ont vieilli, et ils ont chancelé en sortant de leurs voies.
46 Let the Lord liue, and blessed be my strength, and the God of my saluation be exalted.
Le Seigneur vit! et béni mon Dieu! et que le Dieu de mon salut soit exalté!
47 It is God that giueth me power to auenge me, and subdueth the people vnder me.
Vous, le Dieu qui me donnez des vengeances et qui me soumettez des peuples, qui me délivrez de mes ennemis furieux.
48 O my deliuerer from mine enemies, euen thou hast set mee vp from them, that rose against me: thou hast deliuered mee from the cruell man.
Et vous m’élèverez au-dessus de ceux qui s’insurgent; vous m’arracherez à l’homme inique.
49 Therefore I will prayse thee, O Lord, among the nations, and wil sing vnto thy Name.
À cause de cela, je vous confesserai parmi les nations, Seigneur, et je dirai un psaume à la gloire de votre nom,
50 Great deliuerances giueth hee vnto his King, and sheweth mercie to his anoynted, euen to Dauid, and to his seede for euer.
Qui exalte les victoires de son roi, et qui fait miséricorde à son christ, David, et à sa postérité pour toujours.

< Psalms 18 >