< Psalms 22 >

1 To him that excelleth upon Aiieleth Hasshahar. A Psalme of Dauid. My God, my God, why hast thou forsaken me, and art so farre from mine health, and from the wordes of my roaring?
Pour la fin, pour le secours du matin, psaume de David. Dieu, mon Dieu, regardez-moi: pourquoi m’avez-vous délaissé? Les paroles de mes péchés sont loin de mon salut.
2 O my God, I crie by day, but thou hearest not, and by night, but haue no audience.
Mon Dieu, je crierai pendant le jour, et vous ne m’exaucerez pas: et pendant la nuit, et ce n’est point à moi une folie.
3 But thou art holy, and doest inhabite the prayses of Israel.
Mais vous, vous habitez dans un sanctuaire, vous la louange d’Israël.
4 Our fathers trusted in thee: they trusted, and thou didest deliuer them.
C’est en vous qu’ont espéré nos pères: ils ont espéré, et vous les avez délivrés.
5 They called vpon thee, and were deliuered: they trusted in thee, and were not confounded.
Vers vous ils ont crié et ils ont été sauvés: en vous ils ont espéré, et ils n’ont point été confondus.
6 But I am a worme, and not a man: a shame of men, and the contempt of the people.
Pour moi je suis un ver et non pas un homme; l’opprobre des hommes et l’abjection du peuple.
7 All they that see me, haue me in derision: they make a mowe and nod the head, saying,
Tout ceux qui m’ont vu m’ont tourné en dérision: ils ont parlé du bout des lèvres, et ils ont secoué la tête.
8 He trusted in the Lord, let him deliuer him: let him saue him, seeing he loueth him.
Il a espéré dans le Seigneur, qu’il le délivre; qu’il le sauve, puisqu’il l’aime.
9 But thou didest draw me out of ye wombe: thou gauest me hope, euen at my mothers breasts.
Cependant c’est vous qui m’avez tiré du sein de ma mère: vous êtes mon espérance depuis que je suçais les mamelles de ma mère.
10 I was cast vpon thee, euen from ye wombe: thou art my God from my mothers belly.
C’est sur vous que j’ai été posé, en sortant de son sein; depuis que j’étais dans les entrailles de ma mère, vous êtes mon Dieu.
11 Be not farre from me, because trouble is neere: for there is none to helpe me.
Ne vous éloignez pas de moi:
12 Many yong bulles haue compassed me: mightie bulles of Bashan haue closed me about.
De jeunes taureaux en grand nombre m’ont environné; des taureaux gras m’ont assiégé.
13 They gape vpon me with their mouthes, as a ramping and roaring lyon.
Ils ont ouvert sur moi leur gueule comme un lion ravissant et rugissant.
14 I am like water powred out, and all my bones are out of ioynt: mine heart is like waxe: it is molten in the middes of my bowels.
Je me suis épanché comme de l’eau, et tous mes os se sont déboîtés. Mon cœur est devenu au dedans de moi comme une cire qui se fond.
15 My strength is dryed vp like a potsheard, and my tongue cleaueth to my iawes, and thou hast brought me into the dust of death.
Ma force s’est desséchée comme un têt, et ma langue s’est attachée à mon palais; et vous m’avez conduit à la poussière de la mort.
16 For dogges haue compassed me, and the assemblie of the wicked haue inclosed me: they perced mine hands and my feete.
Parce que des chiens nombreux m’ont environné; un conseil de méchants m’a assiégé: Ils ont percé mes mains et mes pieds:
17 I may tell all my bones: yet they beholde, and looke vpon me.
Ils ont compté tous mes os. Ils m’ont eux-mêmes considéré et regardé attentivement.
18 They part my garments among them, and cast lottes vpon my vesture.
Ils se sont partagé mes vêtements, et sur ma robe ils ont jeté le sort.
19 But be thou not farre off, O Lord, my strength: hasten to helpe me.
Mais vous, Seigneur, n’éloignez pas votre secours de moi: voyez à ma défense.
20 Deliuer my soule from the sword: my desolate soule from the power of the dogge.
Arrachez mon âme à l’épée à double tranchant; et mon unique de la main du chien.
21 Saue me from the lyons mouth, and answere me in sauing me from the hornes of the vnicornes.
Sauvez-moi de la gueule du lion; et ma faiblesse des cornes des licornes.
22 I wil declare thy Name vnto my brethren: in the middes of the Congregation will I praise thee, saying,
Je raconterai votre nom à mes frères; je vous louerai au milieu de l’assemblée.
23 Prayse the Lord, ye that feare him: magnifie ye him, all the seede of Iaakob, and feare ye him, all the seede of Israel.
Vous qui craignez le Seigneur, louez-le; race entière de Jacob, glorifiez-le:
24 For he hath not despised nor abhorred ye affliction of the poore: neither hath he hid his face from him, but when he called vnto him, he heard.
Que toute la race d’Israël le craigne, parce qu’il n’a pas méprisé ni dédaigné la supplication du pauvre; Et qu’il n’a point détourné sa face de moi, et que lorsque je criais vers lui, il m’a exaucé.
25 My prayse shalbe of thee in the great Congregation: my vowes will I perfourme before them that feare him.
Devant vous sera ma louange dans une grande assemblée: je rendrai mes vœux en présence de ceux qui le craignent.
26 The poore shall eate and be satisfied: they that seeke after the Lord, shall prayse him: your heart shall liue for euer.
Les pauvres mangeront et seront rassasiés; et ils loueront le Seigneur, ceux qui le recherchent; leurs cœurs vivront dans les siècles des siècles.
27 All the endes of the worlde shall remember themselues, and turne to the Lord: and all the kinreds of the nations shall worship before thee.
Tous les confins de la terre se souviendront du Seigneur et se convertiront à lui: Et toutes les familles des nations adoreront en sa présence.
28 For the kingdome is the Lords, and he ruleth among the nations.
Parce qu’au Seigneur appartient le règne; et que c’est lui qui dominera sur les nations.
29 All they that be fat in the earth, shall eate and worship: all they that go downe into the dust, shall bowe before him, euen he that cannot quicken his owne soule.
Tous les riches de la terre ont mangé et ont adoré: en sa présence tomberont tous ceux qui descendent dans la terre.
30 Their seede shall serue him: it shalbe counted vnto the Lord for a generation.
Et mon âme vivra pour lui; et ma postérité le servira.
31 They shall come, and shall declare his righteousnesse vnto a people that shall be borne, because he hath done it.
La génération qui doit venir sera annoncée au Seigneur; et les cieux annonceront sa justice au peuple qui naîtra, et qu’a fait le Seigneur.

< Psalms 22 >