< Psalms 107 >

1 Praise the Lord, because he is good: for his mercie endureth for euer.
Celebrate l’Eterno, perch’egli è buono, perché la sua benignità dura in eterno!
2 Let them, which haue bene redeemed of the Lord, shewe how he hath deliuered them from the hand of the oppressour,
Così dicano i riscattati dall’Eterno, ch’egli ha riscattati dalla mano dell’avversario
3 And gathered them out of the lands, from the East and from the West, from the North and from the South.
e raccolti da tutti i paesi, dal levante e dal ponente, dal settentrione e dal mezzogiorno.
4 When they wandered in the desert and wildernesse out of the waie, and founde no citie to dwell in,
Essi andavano errando nel deserto per vie desolate; non trovavano città da abitare.
5 Both hungrie and thirstie, their soule fainted in them.
Affamati e assetati, l’anima veniva meno in loro.
6 Then they cried vnto the Lord in their trouble, and he deliuered them from their distresse,
Allora gridarono all’Eterno nella loro distretta, ed ei li trasse fuori dalle loro angosce.
7 And led them forth by the right way, that they might goe to a citie of habitation.
Li condusse per la diritta via perché giungessero a una città da abitare.
8 Let them therefore confesse before ye Lord his louing kindnesse, and his wonderfull woorkes before the sonnes of men.
Celebrino l’Eterno per la sua benignità, e per le sue maraviglie a pro dei figliuoli degli uomini!
9 For he satisfied the thirstie soule, and filled the hungrie soule with goodnesse.
Poich’egli ha saziato l’anima assetata, ed ha ricolmato di beni l’anima affamata.
10 They that dwell in darkenesse and in the shadowe of death, being bounde in miserie and yron,
Altri dimoravano in tenebre e in ombra di morte, prigionieri nell’afflizione e nei ferri,
11 Because they rebelled against the wordes of the Lord, and despised the counsell of the most High,
perché s’erano ribellati alle parole di Dio e aveano sprezzato il consiglio dell’Altissimo;
12 When he humbled their heart with heauines, then they fell downe and there was no helper.
ond’egli abbatté il cuor loro con affanno; essi caddero, e non ci fu alcuno che li soccorresse.
13 Then they cried vnto the Lord in their trouble, and he deliuered them from their distresse.
Allora gridarono all’Eterno nella loro distretta, e li salvò dalle loro angosce;
14 He brought them out of darkenes, and out of the shadowe of death, and brake their bandes asunder.
li trasse fuori dalle tenebre e dall’ombra di morte, e ruppe i loro legami.
15 Let them therefore cofesse before the Lord his louing kindnesse, and his wonderfull woorkes before the sonnes of men.
Celebrino l’Eterno per la sua benignità, e per le sue maraviglie a pro dei figliuoli degli uomini!
16 For hee hath broken the gates of brasse, and brast the barres of yron asunder.
Poich’egli ha rotte le porte di rame, e ha spezzato le sbarre di ferro.
17 Fooles by reason of their transgression, and because of their iniquities are afflicted.
Degli stolti erano afflitti per la loro condotta ribelle e per le loro iniquità.
18 Their soule abhorreth al meat, and they are brought to deaths doore.
L’anima loro abborriva ogni cibo, ed eran giunti fino alle porte della morte.
19 Then they crie vnto the Lord in their trouble, and he deliuereth them from their distresse.
Allora gridarono all’Eterno nella loro distretta, e li salvò dalle loro angosce.
20 He sendeth his worde and healeth them, and deliuereth them from their graues.
Mandò la sua parola e li guarì, e li scampò dalla fossa.
21 Let them therefore cofesse before the Lord his louing kindnesse, and his wonderful workes before the sonnes of men,
Celebrino l’Eterno per la sua benignità, e per le sue maraviglie a pro dei figliuoli degli uomini!
22 And let them offer sacrifices of praise, and declare his workes with reioycing.
Offrano sacrifizi di lode, e raccontino le sue opere con giubilo!
23 They that goe downe to the sea in ships, and occupie by the great waters,
Ecco quelli che scendon nel mare su navi, che trafficano sulle grandi acque;
24 They see the woorkes of the Lord, and his wonders in the deepe.
essi veggono le opere dell’Eterno e le sue maraviglie nell’abisso.
25 For he commaundeth and raiseth the stormie winde, and it lifteth vp the waues thereof.
Poich’egli comanda e fa levare il vento di tempesta, che solleva le onde del mare.
26 They mount vp to the heauen, and descend to ye deepe, so that their soule melteth for trouble.
Salgono al cielo, scendono negli abissi; l’anima loro si strugge per l’angoscia.
27 They are tossed to and from, and stagger like a drunken man, and all their cunning is gone.
Traballano e barcollano come un ubriaco, e tutta la loro saviezza vien meno.
28 Then they crie vnto the Lord in their trouble, and he bringeth them out of their distresse.
Ma, gridando essi all’Eterno nella loro distretta, egli li trae fuori dalle loro angosce.
29 He turneth the storme to calme, so that the waues thereof are still.
Egli muta la tempesta in quiete, e le onde si calmano.
30 When they are quieted, they are glad, and hee bringeth them vnto the hauen, where they would be.
Essi si rallegrano perché si sono calmate, ed ei li conduce al porto da loro desiderato.
31 Let them therfore confesse before the Lord his louing kindnesse, and his wonderfull woorkes before the sonnes of men.
Celebrino l’Eterno per la sua benignità, e per le sue maraviglie a pro dei figliuoli degli uomini!
32 And let them exalt him in the Congregation of the people, and praise him in the assembly of the Elders.
Lo esaltino nell’assemblea del popolo, e lo lodino nel consiglio degli anziani!
33 He turneth the floodes into a wildernesse, and the springs of waters into drinesse,
Egli cambia i fiumi in deserto, e le fonti dell’acqua in luogo arido;
34 And a fruitfull land into barrennes for the wickednes of them that dwell therein.
la terra fertile in pianura di sale, per la malvagità de’ suoi abitanti.
35 Againe hee turneth the wildernesse into pooles of water, and the drie lande into water springs.
Egli cambia il deserto in uno stagno, e la terra arida in fonti d’acqua.
36 And there he placeth the hungrie, and they builde a citie to dwell in,
Egli fa quivi abitar gli affamati ed essi fondano una città da abitare.
37 And sowe the fieldes, and plant vineyardes, which bring foorth fruitfull increase.
Vi seminano campi e vi piantano vigne, e ne raccolgono frutti abbondanti.
38 For he blesseth them, and they multiplie exceedingly, and he diminisheth not their cattell.
Egli li benedice talché moltiplicano grandemente, ed egli non lascia scemare il loro bestiame.
39 Againe men are diminished, and brought lowe by oppression, euill and sorowe.
Ma poi sono ridotti a pochi, umiliati per l’oppressione, per l’avversità e gli affanni.
40 He powreth contempt vpon princes, and causeth them to erre in desert places out of the way.
Egli spande lo sprezzo sui principi, e li fa errare per deserti senza via;
41 Yet he raiseth vp the poore out of miserie, and maketh him families like a flocke of sheepe.
ma innalza il povero traendolo dall’afflizione, e fa moltiplicar le famiglie a guisa di gregge.
42 The righteous shall see it, and reioyce, and all iniquitie shall stoppe her mouth.
Gli uomini retti lo vedono e si rallegrano, ed ogni iniquità ha la bocca chiusa.
43 Who is wise that hee may obserue these things? for they shall vnderstand the louing kindnesse of the Lord.
Chi è savio osservi queste cose, e consideri la benignità dell’Eterno.

< Psalms 107 >